Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki bütün sırları bilen Yüce Allah indirdi. O, gerçekten gafurdur, rahimdir." (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
|
Suat Yıldırım
De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki bütün sırları bilen Yüce Allah indirdi. O, gerçekten gafurdur, rahimdir." (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur). |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki gizleri bilen indirdi. O, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
|
Süleyman Ateş
De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki gizleri bilen indirdi. O, çok bağışlayan, çok esirgeyendir. |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle söyle: "Onu göklerde ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Kuşkusuz O, Gafur'dur, Rahim'dir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle söyle: "Onu göklerde ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Kuşkusuz O, Gafur'dur, Rahim'dir." |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Onu, göklere ve yere ait bütün sırları bilen (Allah) indirdi: zaten O, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Onu, göklere ve yere ait bütün sırları bilen (Allah) indirdi: zaten O, tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır. |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "This was revealed by the One who knows the Secret in the heavens and the earth. He is Forgiving, Most Merciful.",
|
Rashad Khalifa
Say, "This was revealed by the One who knows the Secret in the heavens and the earth. He is Forgiving, Most Merciful.", |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
The Monotheist Group
Say: "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the earth. He is always Forgiving, Merciful."
|
The Monotheist Group
Say: "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the earth. He is always Forgiving, Merciful." |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Edip-Layth
Say, "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the earth. He is always Forgiving, Compassionate."
|
Edip-Layth
Say, "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the earth. He is always Forgiving, Compassionate." |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Onu, göklerin ve yeryüzünün gizemlerini Bilen indirmiştir. Kuşkusuz, O, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Onu, göklerin ve yeryüzünün gizemlerini Bilen indirmiştir. Kuşkusuz, O, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir!" |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Onu; göklerde ve yerdeki bütün sırları bilen Allah indirmiştir. O, çok bağışlar, ikramı da boldur."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Onu; göklerde ve yerdeki bütün sırları bilen Allah indirmiştir. O, çok bağışlar, ikramı da boldur." |
|
|
Furkan 6. Ayet
6. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Onu, göklerin ve yerin gizliliklerini bilen indirmiştir. O, Bağışlayandır, Rahimdir."[1]
|
Edip Yüksel
De ki: "Onu, göklerin ve yerin gizliliklerini bilen indirmiştir. O, Bağışlayandır, Rahimdir."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.