Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Suat Yıldırım
(48-49) Rüzgarları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen de O'dur. Ölü diyarlara hayat vermek ve yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu da Biz indirmekteyiz.
|
Suat Yıldırım
(48-49) Rüzgarları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen de O'dur. Ölü diyarlara hayat vermek ve yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu da Biz indirmekteyiz. |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Süleyman Ateş
Ve O, rahmetinin önünde rüzgarları müjdeci gönderdi. Ve gökten tertemiz bir su indirdik.
|
Süleyman Ateş
Ve O, rahmetinin önünde rüzgarları müjdeci gönderdi. Ve gökten tertemiz bir su indirdik. |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O gönderdi rüzgarı bir müjde olarak rahmetinin önünden. Biz indirdik gökten tertemiz bir su.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O gönderdi rüzgarı bir müjde olarak rahmetinin önünden. Biz indirdik gökten tertemiz bir su. |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yine Rahmetinin önü sıra rüzgarları müjdeci olarak gönderen de O'dur. Evet Biz, gökten tertemiz bir su indirmişiz
|
Mustafa İslamoğlu
Yine Rahmetinin önü sıra rüzgarları müjdeci olarak gönderen de O'dur. Evet Biz, gökten tertemiz bir su indirmişiz |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Rashad Khalifa
He is the One who sends the winds with good omens of His mercy, and we send down from the sky pure water.
|
Rashad Khalifa
He is the One who sends the winds with good omens of His mercy, and we send down from the sky pure water. |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
The Monotheist Group
AndHe is the One who sent the winds to spread between the hands of His mercy. And We sent down from the sky water which is pure.
|
The Monotheist Group
AndHe is the One who sent the winds to spread between the hands of His mercy. And We sent down from the sky water which is pure. |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Edip-Layth
He is the One who sent the winds to spread between the hands of His mercy. We sent down from the sky water which is pure.
|
Edip-Layth
He is the One who sent the winds to spread between the hands of His mercy. We sent down from the sky water which is pure. |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve O, rahmetinin önünden, muştulayıcı olarak rüzgarları göndermiştir. Gökten de tertemiz bir su indirdik.
|
Ali Rıza Safa
Ve O, rahmetinin önünden, muştulayıcı olarak rüzgarları göndermiştir. Gökten de tertemiz bir su indirdik. |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gökten temiz bir su indirerek yapacağı[1] ikramdan önce bir müjdeci olarak rüzgarları gönderen odur.
|
Süleymaniye Vakfı
Gökten temiz bir su indirerek yapacağı[1] ikramdan önce bir müjdeci olarak rüzgarları gönderen odur. |
|
|
Furkan 48. Ayet
48. Ayet
Edip Yüksel
Ve O, rahmetinden önce müjdeleyici olarak rüzgarları gönderendir. Ve biz gökten tertemiz bir su indiririz.
|
Edip Yüksel
Ve O, rahmetinden önce müjdeleyici olarak rüzgarları gönderendir. Ve biz gökten tertemiz bir su indiririz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.