Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Suat Yıldırım
Size geceyi örtü, uykuyu bir istirahat, gündüzü de dağılıp çalışma vakti kılan O'dur.
|
Suat Yıldırım
Size geceyi örtü, uykuyu bir istirahat, gündüzü de dağılıp çalışma vakti kılan O'dur. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Süleyman Ateş
O, geceyi sizin için elbise, uykuyu dinlenme, gündüzü de kalkıp çalışma zamanı yaptı.
|
Süleyman Ateş
O, geceyi sizin için elbise, uykuyu dinlenme, gündüzü de kalkıp çalışma zamanı yaptı. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O'dur sizin için geceyi elbise, uykuyu dinlence yapan. Gündüzü, dağılıp yayılma zamanı yapan da O'dur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O'dur sizin için geceyi elbise, uykuyu dinlence yapan. Gündüzü, dağılıp yayılma zamanı yapan da O'dur. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hem sizin için geceyi bir tür örtü yapan, uykuyu istirahat yapan, gündüzü de uyanıp kalkış vakti yapan O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
Hem sizin için geceyi bir tür örtü yapan, uykuyu istirahat yapan, gündüzü de uyanıp kalkış vakti yapan O'dur. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Rashad Khalifa
He is the One who designed the night to be a cover, and for you to sleep and rest. And He made the day a resurrection.
|
Rashad Khalifa
He is the One who designed the night to be a cover, and for you to sleep and rest. And He made the day a resurrection. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
AndHe is the One who made for you the night as a cover, and sleep for resting, and He made the day to move about in.
|
The Monotheist Group
AndHe is the One who made for you the night as a cover, and sleep for resting, and He made the day to move about in. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
He is the One who made for you the night as a cover, sleep for resting, and He made the day to move about in.
|
Edip-Layth
He is the One who made for you the night as a cover, sleep for resting, and He made the day to move about in. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve O, sizin için, geceyi bir örtü, uykuyu bir dinlenme, gündüzü de yeniden yaşama dönüş yapmıştır.
|
Ali Rıza Safa
Ve O, sizin için, geceyi bir örtü, uykuyu bir dinlenme, gündüzü de yeniden yaşama dönüş yapmıştır. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Geceyi size örtü, uykuyu dinlenme, gündüzü de yeniden başlama vakti yapan odur.
|
Süleymaniye Vakfı
Geceyi size örtü, uykuyu dinlenme, gündüzü de yeniden başlama vakti yapan odur. |
|
|
Furkan 47. Ayet
47. Ayet
Edip Yüksel
Ve O, geceyi size bir örtü, uykuyu bir dinlenme ve gündüzü de bir dirilme zamanı yapandır.
|
Edip Yüksel
Ve O, geceyi size bir örtü, uykuyu bir dinlenme ve gündüzü de bir dirilme zamanı yapandır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.