Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Suat Yıldırım
"Haydi ayetlerimizi yalan sayan o halka gidiniz!" dedik. Sonunda o toplumu yerle bir ettik.
|
Suat Yıldırım
"Haydi ayetlerimizi yalan sayan o halka gidiniz!" dedik. Sonunda o toplumu yerle bir ettik. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Süleyman Ateş
"Ayetlerimizi yalanlayan kavme gidin," dedik. (Onlara gittiler. Onlar, kendilerine gelen bu elçilerimizi kabul etmeyince biz) de onları yıkıp yok ettik.
|
Süleyman Ateş
"Ayetlerimizi yalanlayan kavme gidin," dedik. (Onlara gittiler. Onlar, kendilerine gelen bu elçilerimizi kabul etmeyince biz) de onları yıkıp yok ettik. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ardından şöyle dedik: "Ayetlerimizi yalanlayan topluluğa gidin." Biraz sonra da o topluluğu yerle bir ettik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ardından şöyle dedik: "Ayetlerimizi yalanlayan topluluğa gidin." Biraz sonra da o topluluğu yerle bir ettik. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve "Siz ikiniz, ayetlerimizi yalanlayan malum topluluğa gidiniz" dedik. Ancak bundan sonra(dır ki) onları yerle bir ettik.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve "Siz ikiniz, ayetlerimizi yalanlayan malum topluluğa gidiniz" dedik. Ancak bundan sonra(dır ki) onları yerle bir ettik. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Rashad Khalifa
We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.
|
Rashad Khalifa
We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
The Monotheist Group
So We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly.
|
The Monotheist Group
So We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Edip-Layth
So We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly.
|
Edip-Layth
So We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Ali Rıza Safa
"Artık, ayetlerimizi yalanlayan topluma gidin!" dedik. Sonunda, onları yıkıma uğrattık.
|
Ali Rıza Safa
"Artık, ayetlerimizi yalanlayan topluma gidin!" dedik. Sonunda, onları yıkıma uğrattık. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Ayetlerimiz karşısında yalan söyleyen şu topluma gidin" dedik. İşin sonunda o toplumu yerle bir ettik.
|
Süleymaniye Vakfı
"Ayetlerimiz karşısında yalan söyleyen şu topluma gidin" dedik. İşin sonunda o toplumu yerle bir ettik. |
|
|
Furkan 36. Ayet
36. Ayet
Edip Yüksel
"Siz ikiniz, ayetlerimizi yalanlayan şu topluma gidin" dedik. Bunun ardından onları yakıp yok ettik.
|
Edip Yüksel
"Siz ikiniz, ayetlerimizi yalanlayan şu topluma gidin" dedik. Bunun ardından onları yakıp yok ettik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.