Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Suat Yıldırım
Gün gelecek gök, beyaz bulutlar şeklinde yarılıp dağılacak, melekler bölük bölük indirilecek.
|
Suat Yıldırım
Gün gelecek gök, beyaz bulutlar şeklinde yarılıp dağılacak, melekler bölük bölük indirilecek. |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Süleyman Ateş
Göğün bulutları parçalayıp meleklerin bölük bölük indirildiği gün;
|
Süleyman Ateş
Göğün bulutları parçalayıp meleklerin bölük bölük indirildiği gün; |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, gök, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, gök, bulutlarla yarılır ve melekler ardarda indirilir. |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte o gün, tüm bulutlarıyla birlikte gökyüzü param parça olacak; ve melekler bölük bölük indirilecek;
|
Mustafa İslamoğlu
İşte o gün, tüm bulutlarıyla birlikte gökyüzü param parça olacak; ve melekler bölük bölük indirilecek; |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Rashad Khalifa
The heaven will break apart, into masses of clouds, and the angels will descend in multitudes.
|
Rashad Khalifa
The heaven will break apart, into masses of clouds, and the angels will descend in multitudes. |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
The Monotheist Group
Andthe Day when the heaven will be filled with clouds, and the angels will be sent down in succession.
|
The Monotheist Group
Andthe Day when the heaven will be filled with clouds, and the angels will be sent down in succession. |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Edip-Layth
The day when the sky will be filled with clouds, and the controllers will be sent down in succession.
|
Edip-Layth
The day when the sky will be filled with clouds, and the controllers will be sent down in succession. |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve o gün, bulutlar parçalanır; melekler, birbiri ardınca indirilir.
|
Ali Rıza Safa
Ve o gün, bulutlar parçalanır; melekler, birbiri ardınca indirilir. |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göğün beyaz bulut kümeleri halinde bölüneceği ve meleklerin bölük bölük indirileceği gün[1];
|
Süleymaniye Vakfı
Göğün beyaz bulut kümeleri halinde bölüneceği ve meleklerin bölük bölük indirileceği gün[1]; |
|
|
Furkan 25. Ayet
25. Ayet
Edip Yüksel
Göğün bulut kütleleri halinde parçalanacağı ve meleklerin topluca indirildiği gün,
|
Edip Yüksel
Göğün bulut kütleleri halinde parçalanacağı ve meleklerin topluca indirildiği gün, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.