Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Suat Yıldırım
Orada arzu ettikleri her şey bulunacak, hem ebedi olarak kalacaklardır. Bu, Rabbinin üzerine aldığı ve müminlerce hep istenen bir vadidir.
|
Suat Yıldırım
Orada arzu ettikleri her şey bulunacak, hem ebedi olarak kalacaklardır. Bu, Rabbinin üzerine aldığı ve müminlerce hep istenen bir vadidir. |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Süleyman Ateş
Orada istediklerini bulurlar ve sürekli kalırlar. Bu, Rabbinin, istenen, arzu edilen bir va'didir.
|
Süleyman Ateş
Orada istediklerini bulurlar ve sürekli kalırlar. Bu, Rabbinin, istenen, arzu edilen bir va'didir. |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar için orada, diledikleri herşey sürekli vardır. Bu, Rabbin üzerinde sorumluluğu üstlenilen bir vaattir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar için orada, diledikleri herşey sürekli vardır. Bu, Rabbin üzerinde sorumluluğu üstlenilen bir vaattir. |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Orada diledikleri her şey kalıcı biçimde onların olacak: Bu, Rabbinin üzerinde kendisinden yerine getirmesi istenilen bir söz idi."
|
Mustafa İslamoğlu
Orada diledikleri her şey kalıcı biçimde onların olacak: Bu, Rabbinin üzerinde kendisinden yerine getirmesi istenilen bir söz idi." |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Rashad Khalifa
They get anything they wish therein, forever. This is your Lord's irrevocable promise.
|
Rashad Khalifa
They get anything they wish therein, forever. This is your Lord's irrevocable promise. |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
In it they will have what they wish eternally. It is upon your Lord an obligated promise.
|
The Monotheist Group
In it they will have what they wish eternally. It is upon your Lord an obligated promise. |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Edip-Layth
In it they will have what they wish eternally. It is upon your Lord an obligated promise.
|
Edip-Layth
In it they will have what they wish eternally. It is upon your Lord an obligated promise. |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Ali Rıza Safa
Diledikleri her şey onlar içindir; süreklidir. Efendinin üstlendiği, istenilen bir sözdür.
|
Ali Rıza Safa
Diledikleri her şey onlar içindir; süreklidir. Efendinin üstlendiği, istenilen bir sözdür. |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Orada beğendikleri her şey onlar içindir. Orada onlar ölümsüzleşeceklerdir. Bu, Sahibinin kendini sorumlu tuttuğu sözüdür.
|
Süleymaniye Vakfı
Orada beğendikleri her şey onlar içindir. Orada onlar ölümsüzleşeceklerdir. Bu, Sahibinin kendini sorumlu tuttuğu sözüdür. |
|
|
Furkan 16. Ayet
16. Ayet
Edip Yüksel
Onlar orada ebedi olarak dilediklerini elde ederler. Bu, Efendin'in mutlak surette gerçekleşecek sözüdür.
|
Edip Yüksel
Onlar orada ebedi olarak dilediklerini elde ederler. Bu, Efendin'in mutlak surette gerçekleşecek sözüdür. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.