Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Suat Yıldırım
Ayrıca onlar kıyameti de yalan saydılar. Kıyameti yalanlayana ise Biz alevli bir ateş hazırlardık.
|
Suat Yıldırım
Ayrıca onlar kıyameti de yalan saydılar. Kıyameti yalanlayana ise Biz alevli bir ateş hazırlardık. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Süleyman Ateş
Onlar (senin hakkında o yakışıksız sözleri söylemekle kalmadılar) bilakis, (Duruşma) sa'ati(ni) de yalanladılar. Biz (Duruşma) sa'ati(ni) yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır.
|
Süleyman Ateş
Onlar (senin hakkında o yakışıksız sözleri söylemekle kalmadılar) bilakis, (Duruşma) sa'ati(ni) de yalanladılar. Biz (Duruşma) sa'ati(ni) yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İş onların söyledikleri gibi değil. Onlar o kıyamet saatini yalanladılar. Ve biz, kıyamet saatini yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İş onların söyledikleri gibi değil. Onlar o kıyamet saatini yalanladılar. Ve biz, kıyamet saatini yalanlayanlara alevli bir ateş hazırlamışızdır. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hayır! Onların (asıl problemi) Son Saat'i yalanlamış olmalarıdır. Ama Biz Son Saat'i yalanlayan kimseler için kışkırtılmış çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Hayır! Onların (asıl problemi) Son Saat'i yalanlamış olmalarıdır. Ama Biz Son Saat'i yalanlayan kimseler için kışkırtılmış çılgın bir ateş hazırlamışızdır. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Rashad Khalifa
In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell.
|
Rashad Khalifa
In fact, they have disbelieved in the Hour (Day of Resurrection), and we have prepared for those who disbelieve in the Hour a flaming Hell. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
The Monotheist Group
Butthey have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a flaming Fire.
|
The Monotheist Group
Butthey have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a flaming Fire. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Edip-Layth
But they have denied the moment, and We have prepared for those who deny the moment a flaming fire.
|
Edip-Layth
But they have denied the moment, and We have prepared for those who deny the moment a flaming fire. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Ali Rıza Safa
Hayır! Onlar, evrenlerin sonunu yalanladılar. Oysa Biz, evrenlerin sonunu yalanlayanlar için alevli bir ateş hazırladık.
|
Ali Rıza Safa
Hayır! Onlar, evrenlerin sonunu yalanladılar. Oysa Biz, evrenlerin sonunu yalanlayanlar için alevli bir ateş hazırladık. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Aslında onlar kıyamet saati karşısında yalana sarıldılar, Kıyamet saati karşısında yalana sarılanlar için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
|
Süleymaniye Vakfı
Aslında onlar kıyamet saati karşısında yalana sarıldılar, Kıyamet saati karşısında yalana sarılanlar için alevli bir ateş hazırlamışızdır. |
|
|
Furkan 11. Ayet
11. Ayet
Edip Yüksel
Doğrusu, onlar o anı yalanladılar. O anı yalanlayanlara alevli cehennemi hazırladık.
|
Edip Yüksel
Doğrusu, onlar o anı yalanladılar. O anı yalanlayanlara alevli cehennemi hazırladık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.