Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Fecr 27. Ayet
27. Ayet
Ahmed Hulusi
"Ey Nefs-i Mutmainne (Hakikati yaşamakta tatmine ulaşmış bilinç)!"
|
Ahmed Hulusi
"Ey Nefs-i Mutmainne (Hakikati yaşamakta tatmine ulaşmış bilinç)!" |
|
|
|
Ali Bulaç
Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis, |
|
|
|
Bayraktar Bayraklı
Ey doyuma ulaşmış nefis! |
|
|
|
Diyanet İşleri
(Allah, şöyle der:) "Ey huzur içinde olan nefis!" |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o rabbına muti' olan nefs-i mutmeinne! |
|
|
|
Gültekin Onan
Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
Ey itmi'nane ermiş ruuh, |
|
|
|
İbni Kesir
Ey huzur içinde olan can. |
|
|
Fecr 27. Ayet
27. Ayet
Muhammed Esed
(Ama dürüst ve erdemlilere,) "Ey iç huzuruna ermiş olan insanoğlu!" (diye seslenecek Allah,)
|
Muhammed Esed
(Ama dürüst ve erdemlilere,) "Ey iç huzuruna ermiş olan insanoğlu!" (diye seslenecek Allah,) |
|
|
|
Şaban Piriş
-Ey huzura ermiş can! |
|
|
Fecr 27. Ayet
27. Ayet
Suat Yıldırım
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
|
Suat Yıldırım
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime! |
|
|
|
Süleyman Ateş
Ey huzura eren nefis! |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey sükuna kavuşmuş benlik! |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
(imdi) ey (Allah'la) tatmin olmuş insanoğlu: |
|
|
|
Rashad Khalifa
As for you, O content soul. |
|
|
|
The Monotheist Group
"O you soul which is peaceful." |
|
|
|
Edip-Layth
"As for you, O the content person." |
|
|
|
Ali Rıza Safa
"Ey doygunluğa erişmiş benlik!" |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Ey içi rahat olan kişi[1]! |
|
|
|
Edip Yüksel
Ey doygunluğa ermiş kişi, |
|
|
|
Erhan Aktaş
"Ey mutmain nefs![1] |
|
|
|
Mehmet Okuyan
Ey huzura kavuşan nefis (insan)! |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.