Mealler

/ Mealler / Liste

Fecr Suresi - 16. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Fecr 16. Ayet 16. Ayet Ahmed Hulusi Fakat onu bela ile deneyip geçimini daraltır ise: "Rabbim beni alçaltıp zelil kıldı" der (isyan eder, sabretmez)!
Ahmed Hulusi

Fakat onu bela ile deneyip geçimini daraltır ise: "Rabbim beni alçaltıp zelil kıldı" der (isyan eder, sabretmez)!

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Ali Bulaç Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.
Ali Bulaç

Ama ne zaman onu deneyerek, rızkını kıssa, hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Bayraktar Bayraklı Fakat imtihan edip rızkını daralttığında ise, "Rabbim beni önemsemedi" der.
Bayraktar Bayraklı

Fakat imtihan edip rızkını daralttığında ise, "Rabbim beni önemsemedi" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Diyanet İşleri Ama onu deneyip rızkını daraltınca da, "Rabbim beni aşağıladı" der.
Diyanet İşleri

Ama onu deneyip rızkını daraltınca da, "Rabbim beni aşağıladı" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Amma her ne zaman da imtihan edip rızkını daraltırsa o vakıt da rabbım bana ihanet etti der.
Elmalılı Hamdi Yazır

Amma her ne zaman da imtihan edip rızkını daraltırsa o vakıt da rabbım bana ihanet etti der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Gültekin Onan Ama ne zaman onu deneyerek üzerindeki rızkını kıssa / kısıtlasa / daraltsa, hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.
Gültekin Onan

Ama ne zaman onu deneyerek üzerindeki rızkını kıssa / kısıtlasa / daraltsa, hemen: "Rabbim bana ihanet etti" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Hasan Basri Çantay Fakat ne vakit da onu deneyerek üzerine rızkını daraltırsa şimdi de" Rabbim bana ihanet etdi" der!
Hasan Basri Çantay

Fakat ne vakit da onu deneyerek üzerine rızkını daraltırsa şimdi de" Rabbim bana ihanet etdi" der!

Fecr 16. Ayet 16. Ayet İbni Kesir Ama onu denemek üzere rızkını daraltırsa: Rabbım beni fakir düşürdü, der.
İbni Kesir

Ama onu denemek üzere rızkını daraltırsa: Rabbım beni fakir düşürdü, der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Muhammed Esed ama geçim vasıtalarını daraltarak onu denediği zaman ise, "Rabbim beni küçük düşürdü!" di(ye sızlanı)r.
Muhammed Esed

ama geçim vasıtalarını daraltarak onu denediği zaman ise, "Rabbim beni küçük düşürdü!" di(ye sızlanı)r.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Şaban Piriş Ama onu, imtihan edip, rızkını daralttığında: -Rabbim bana ihanet etti, der.
Şaban Piriş

Ama onu, imtihan edip, rızkını daralttığında: -Rabbim bana ihanet etti, der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Suat Yıldırım Ama yine denemek için nasibini daraltınca O: "Rabbim beni zelil, perişan etti!" der.
Suat Yıldırım

Ama yine denemek için nasibini daraltınca O: "Rabbim beni zelil, perişan etti!" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Süleyman Ateş Ama Rabbi onu sınayıp rızkını daraltırsa: "Rabbim beni alçalttı (perişan etti)" der.
Süleyman Ateş

Ama Rabbi onu sınayıp rızkını daraltırsa: "Rabbim beni alçalttı (perişan etti)" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ama Rabbi onu sıkıntıya uğratıp rızkını ölçüye bağlarsa: "Rabbim bana ihanet etti!" der.
Yaşar Nuri Öztürk

Ama Rabbi onu sıkıntıya uğratıp rızkını ölçüye bağlarsa: "Rabbim bana ihanet etti!" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Mustafa İslamoğlu Ne zaman da Rabbi onu (darlıkla) sınayıp onun geçim alanını sınırlandıracak olsa, bu kez de "Rabbim beni zelil etti" der.
Mustafa İslamoğlu

Ne zaman da Rabbi onu (darlıkla) sınayıp onun geçim alanını sınırlandıracak olsa, bu kez de "Rabbim beni zelil etti" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Rashad Khalifa But if He tests him through reduction in provisions, he says, "My Lord is humiliating me!"
Rashad Khalifa

But if He tests him through reduction in provisions, he says, "My Lord is humiliating me!"

Fecr 16. Ayet 16. Ayet The Monotheist Group And if his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!"
The Monotheist Group

And if his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!"

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Edip-Layth If his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!"
Edip-Layth

If his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!"

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Ali Rıza Safa Fakat geçimini daraltarak onu sınarsa; "Efendim, beni aşağıladı!" der.[598]
Ali Rıza Safa

Fakat geçimini daraltarak onu sınarsa; "Efendim, beni aşağıladı!" der.[598]

Dip Notlar
Fecr 16. Ayet 16. Ayet Süleymaniye Vakfı Ama eğer onu yıpratıcı bir imtihana sokar, rızkını daraltırsa bu defa der ki: "Rabbim beni rezil etti".
Süleymaniye Vakfı

Ama eğer onu yıpratıcı bir imtihana sokar, rızkını daraltırsa bu defa der ki: "Rabbim beni rezil etti".

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Edip Yüksel Ancak ne zaman ki rızkını kısarak onu sınarsa, "Efendim beni küçük düşürdü" der.
Edip Yüksel

Ancak ne zaman ki rızkını kısarak onu sınarsa, "Efendim beni küçük düşürdü" der.

Fecr 16. Ayet 16. Ayet Erhan Aktaş Fakat ne zaman ona sınamak için rızkını ölçülü verirse[1], "Rabb'im beni alçaltı.[2]" der.
Erhan Aktaş

Fakat ne zaman ona sınamak için rızkını ölçülü verirse[1], "Rabb'im beni alçaltı.[2]" der.

Dip Notlar
Fecr 16. Ayet 16. Ayet Mehmet Okuyan (Fakat) ne zaman onu imtihan edip rızkını daralttığında ise "Rabbim beni küçük düşürdü (önemsemedi)" der.
Mehmet Okuyan

(Fakat) ne zaman onu imtihan edip rızkını daralttığında ise "Rabbim beni küçük düşürdü (önemsemedi)" der.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image