Mealler

/ Mealler / Liste

Fecr Suresi - 12. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Fecr 12. Ayet 12. Ayet Ahmed Hulusi Onlarda fesadı çoğaltmışlardı!
Ahmed Hulusi

Onlarda fesadı çoğaltmışlardı!

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Ali Bulaç Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
Ali Bulaç

Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Bayraktar Bayraklı - O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.
Bayraktar Bayraklı

- O ülkelerde haddi aşanları, oralarda bozgunculuğu arttıranları nasıl yok ettiğini bilmez misin? Rabbin onların üzerine azap kırbacını indirmiştir. Rabbin kesinlikle gözetmektedir.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Diyanet İşleri (11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Diyanet İşleri

(11-12) Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır

Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Gültekin Onan Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
Gültekin Onan

Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Hasan Basri Çantay O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Hasan Basri Çantay

O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet İbni Kesir Ve fesadı çoğaltmışlardı.
İbni Kesir

Ve fesadı çoğaltmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Muhammed Esed ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;
Muhammed Esed

ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Şaban Piriş Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Şaban Piriş

Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Suat Yıldırım Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.
Suat Yıldırım

Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Süleyman Ateş Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
Süleyman Ateş

Oralarda çok kötülük etmişlerdi.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.
Yaşar Nuri Öztürk

Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Mustafa İslamoğlu derken oralarda ahlaki çürüme ve toplumsal yozlaşmayı körüklediler;
Mustafa İslamoğlu

derken oralarda ahlaki çürüme ve toplumsal yozlaşmayı körüklediler;

Rashad Khalifa

They spread evil throughout.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet The Monotheist Group And made much corruption therein.
The Monotheist Group

And made much corruption therein.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Edip-Layth Made much corruption therein.
Edip-Layth

Made much corruption therein.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Ali Rıza Safa Böylece, kötülükleri orada yaygınlaştırdılar.
Ali Rıza Safa

Böylece, kötülükleri orada yaygınlaştırdılar.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Süleymaniye Vakfı Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Süleymaniye Vakfı

Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Edip Yüksel Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.
Edip Yüksel

Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Erhan Aktaş Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.
Erhan Aktaş

Böylece oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı.

Fecr 12. Ayet 12. Ayet Mehmet Okuyan Orada bozgunculuğu çoğaltmışlardı.[1]
Mehmet Okuyan

Orada bozgunculuğu çoğaltmışlardı.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image