Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Suat Yıldırım
Şöyle derler: "Hamdolsun bizden her türlü endişeyi gideren Allah'a! Gerçekten Rabbimiz gafurdur, şekurdur (çok affedicidir, kullarının amellerini ve şükürlerini kabul edip mükafatlarını fazlasıyla verir).
|
Suat Yıldırım
Şöyle derler: "Hamdolsun bizden her türlü endişeyi gideren Allah'a! Gerçekten Rabbimiz gafurdur, şekurdur (çok affedicidir, kullarının amellerini ve şükürlerini kabul edip mükafatlarını fazlasıyla verir). |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Bizden tasayı gideren Allah'a hamdolsun, doğrusu Rabbimiz çok bağışlayan, çok karşılık verendir."
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Bizden tasayı gideren Allah'a hamdolsun, doğrusu Rabbimiz çok bağışlayan, çok karşılık verendir." |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle derler: "Hamt olsun, üzüntüyü bizden gideren Allah'a! Rabbimiz mutlak Gafur, mutlak Şekur'dur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle derler: "Hamt olsun, üzüntüyü bizden gideren Allah'a! Rabbimiz mutlak Gafur, mutlak Şekur'dur. |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve diyecekler ki: "Hüznü bizden gideren Allah'a hamdolsun; gerçekten de Rabbimiz, tarifsiz bir bağışlayıcıymış, Kendisine yapılan şükre hadsiz hesapsız bir karşılık verenmiş.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve diyecekler ki: "Hüznü bizden gideren Allah'a hamdolsun; gerçekten de Rabbimiz, tarifsiz bir bağışlayıcıymış, Kendisine yapılan şükre hadsiz hesapsız bir karşılık verenmiş. |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Rashad Khalifa
They will say, "Praise GOD for removing all our worries. Our Lord is Forgiving, Appreciative.
|
Rashad Khalifa
They will say, "Praise GOD for removing all our worries. Our Lord is Forgiving, Appreciative. |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
The Monotheist Group
And they will say: "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Thankful."
|
The Monotheist Group
And they will say: "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Thankful." |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Edip-Layth
They will say, "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Appreciative."
|
Edip-Layth
They will say, "Praise be to God who took away our sorrow. Our Lord is Forgiving, Appreciative." |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Ali Rıza Safa
Ve şöyle derler: "Üzüntüyü bizden gideren Allah'a övgüler olsun! Kuşkusuz, bizim Efendimiz, gerçekten, Sınırsız Bağışlayandır; Ödül Verendir!"
|
Ali Rıza Safa
Ve şöyle derler: "Üzüntüyü bizden gideren Allah'a övgüler olsun! Kuşkusuz, bizim Efendimiz, gerçekten, Sınırsız Bağışlayandır; Ödül Verendir!" |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Orada şöyle diyeceklerdir: "Allah, yaptığı her şeyi güzel yapar; üzüntülerimizi gideren odur. Rabbimiz gerçekten çok bağışlayan, teşekkürle karşılayanmış."
|
Süleymaniye Vakfı
Orada şöyle diyeceklerdir: "Allah, yaptığı her şeyi güzel yapar; üzüntülerimizi gideren odur. Rabbimiz gerçekten çok bağışlayan, teşekkürle karşılayanmış." |
|
|
Fatır 34. Ayet
34. Ayet
Edip Yüksel
Ve derler: "Endişelerimizi gideren ALLAH'a övgüler olsun. Efendimiz gerçekten Bağışlayandır, Takdir Edendir."
|
Edip Yüksel
Ve derler: "Endişelerimizi gideren ALLAH'a övgüler olsun. Efendimiz gerçekten Bağışlayandır, Takdir Edendir." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.