Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Suat Yıldırım
Evet, Biz seni gerçeğin ta kendisine malik olarak, rahmetle müjdeleyen ve kafirleri azapla uyaran bir elçi olarak gönderdik. Zaten uyaran bir peygamber gelmiş olmayan hiçbir millet yoktur.
|
Suat Yıldırım
Evet, Biz seni gerçeğin ta kendisine malik olarak, rahmetle müjdeleyen ve kafirleri azapla uyaran bir elçi olarak gönderdik. Zaten uyaran bir peygamber gelmiş olmayan hiçbir millet yoktur. |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Süleyman Ateş
Biz seni gerçek ile birlikte müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik. Her millet içinde mutlaka bir uyarıcı (peygamber gelip) geçmiştir.
|
Süleyman Ateş
Biz seni gerçek ile birlikte müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik. Her millet içinde mutlaka bir uyarıcı (peygamber gelip) geçmiştir. |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, biz seni hak ile bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Hiçbir ümmet yoktur ki, içinden bir uyarıcı gelip geçmemiş olsun.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, biz seni hak ile bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Hiçbir ümmet yoktur ki, içinden bir uyarıcı gelip geçmemiş olsun. |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şüphe yok ki Biz seni hakikate sadık bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik: zira hiçbir ümmet yoktur ki içlerinden bir uyarıcı çıkmamış olsun.
|
Mustafa İslamoğlu
Şüphe yok ki Biz seni hakikate sadık bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik: zira hiçbir ümmet yoktur ki içlerinden bir uyarıcı çıkmamış olsun. |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Rashad Khalifa
We have sent you with the truth, a bearer of good news, as well as a warner. Every community must receive a warner. *
|
Rashad Khalifa
We have sent you with the truth, a bearer of good news, as well as a warner. Every community must receive a warner. * |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
The Monotheist Group
We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner. There was not a nation that a warner did not come to it.
|
The Monotheist Group
We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner. There was not a nation that a warner did not come to it. |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Edip-Layth
We have sent you with the truth, a bearer of good news, and a warner. There is not a nation but a warner came to it.
|
Edip-Layth
We have sent you with the truth, a bearer of good news, and a warner. There is not a nation but a warner came to it. |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, seni, muştulayıcı ve uyarıcı olarak gerçekle gönderdik. Bir uyarıcının gelip geçmediği hiçbir toplum yoktur.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, seni, muştulayıcı ve uyarıcı olarak gerçekle gönderdik. Bir uyarıcının gelip geçmediği hiçbir toplum yoktur. |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bu gerçeği seninle birlikte gönderdik ki, müjdeler veresin ve uyarılarda bulunasın. Her toplumun(ümmetin) geçmişinde mutlaka bir uyarıcı bulunmuştur.
|
Süleymaniye Vakfı
Bu gerçeği seninle birlikte gönderdik ki, müjdeler veresin ve uyarılarda bulunasın. Her toplumun(ümmetin) geçmişinde mutlaka bir uyarıcı bulunmuştur. |
|
|
Fatır 24. Ayet
24. Ayet
Edip Yüksel
Seni bir müjdeci ve uyarıcı olarak gerçekle gönderdik. Her toplum içinde mutlaka bir uyarıcı gelmiştir.
|
Edip Yüksel
Seni bir müjdeci ve uyarıcı olarak gerçekle gönderdik. Her toplum içinde mutlaka bir uyarıcı gelmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.