Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Suat Yıldırım
İşte gerçek müminler onlardır. Onlara Rab'lerinin nezdinde, cennette yüksek dereceler, mağfiret ve kıymetli bir nasip vardır.
|
Suat Yıldırım
İşte gerçek müminler onlardır. Onlara Rab'lerinin nezdinde, cennette yüksek dereceler, mağfiret ve kıymetli bir nasip vardır. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Süleyman Ateş
İşte gerçek mü'minler onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık var.
|
Süleyman Ateş
İşte gerçek mü'minler onlardır. Onlara Rablerinin katında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık var. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek anlamda müminler, işte bunlardır. Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol bir rızık var onlar için.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek anlamda müminler, işte bunlardır. Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol bir rızık var onlar için. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İşte onlardır hakkıyla iman edenler! Rableri katında saygınlığı olan rütbeler, sınırsız bir bağış ve görkemli bir rızık onları bekler.
|
Mustafa İslamoğlu
İşte onlardır hakkıyla iman edenler! Rableri katında saygınlığı olan rütbeler, sınırsız bir bağış ve görkemli bir rızık onları bekler. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Rashad Khalifa
Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision.
|
Rashad Khalifa
Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
The Monotheist Group
These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision.
|
The Monotheist Group
These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Edip-Layth
These are the true acknowledgers; they will have ranks at their Lord, forgiveness, and a generous provision.
|
Edip-Layth
These are the true acknowledgers; they will have ranks at their Lord, forgiveness, and a generous provision. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek inananlar, işte onlardır. Onlar için, Efendilerinin katında, değişik konumlar, bağışlanma ve bol geçimlik vardır.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek inananlar, işte onlardır. Onlar için, Efendilerinin katında, değişik konumlar, bağışlanma ve bol geçimlik vardır. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gerçek müminler işte onlardır. Onlar için Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol rızık vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Gerçek müminler işte onlardır. Onlar için Rableri katında dereceler, bağışlanma ve bol rızık vardır. |
|
Enfal 4. Ayet
4. Ayet
Edip Yüksel
Böyleleri gerçek iman edenlerdır. Onlar için Efendi'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır.
|
Edip Yüksel
Böyleleri gerçek iman edenlerdır. Onlar için Efendi'leri yanında dereceler, bağışlanma ve tükenmez rızık vardır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.