Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Suat Yıldırım
O vakit siz Rabbinizden yardım istiyordunuz. O da: "Ben size peş peşe gelecek bin melaike ile imdad edeceğim" diye duanızı kabul buyurdu.
|
Suat Yıldırım
O vakit siz Rabbinizden yardım istiyordunuz. O da: "Ben size peş peşe gelecek bin melaike ile imdad edeceğim" diye duanızı kabul buyurdu. |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Süleyman Ateş
Siz Rabbinizden yardım istiyordunuz, O da: "Ben size birbiri ardınca bin melek ile yardım edeceğim," diye duanızı kabul buyurmuştu.
|
Süleyman Ateş
Siz Rabbinizden yardım istiyordunuz, O da: "Ben size birbiri ardınca bin melek ile yardım edeceğim," diye duanızı kabul buyurmuştu. |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hani siz, Rabbinizden yardım ve destek diliyordunuz; O, sizin dileğinize şöyle cevap vermişti: "Hiç kuşkunuz olmasın, ben size, meleklerden birbiri ardınca bin tanesiyle yardım ulaştıracağım."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hani siz, Rabbinizden yardım ve destek diliyordunuz; O, sizin dileğinize şöyle cevap vermişti: "Hiç kuşkunuz olmasın, ben size, meleklerden birbiri ardınca bin tanesiyle yardım ulaştıracağım." |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hani Rabbinizden yardım dileniyordunuz; bunun üzerine size şöyle icabet etmişti: "Size birbirini izleyen bin melekle yardım edeceğim!"
|
Mustafa İslamoğlu
Hani Rabbinizden yardım dileniyordunuz; bunun üzerine size şöyle icabet etmişti: "Size birbirini izleyen bin melekle yardım edeceğim!" |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Rashad Khalifa
Thus, when you implored your Lord to come to the rescue, He responded to you: "I am supporting you with one thousand angels in succession."
|
Rashad Khalifa
Thus, when you implored your Lord to come to the rescue, He responded to you: "I am supporting you with one thousand angels in succession." |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
The Monotheist Group
You called on help from your Lord and He answered you: "I will provide you with one thousand angels as defenders."
|
The Monotheist Group
You called on help from your Lord and He answered you: "I will provide you with one thousand angels as defenders." |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Edip-Layth
You implored your Lord and He answered you: "I will provide you with one thousand controllers as defenders."
|
Edip-Layth
You implored your Lord and He answered you: "I will provide you with one thousand controllers as defenders." |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Ali Rıza Safa
Efendinizden yardım istediğinizde, size, şöyle karşılık verdi: "Kuşkusuz, birbiri ardınca bin melekle size yardım edeceğim!"
|
Ali Rıza Safa
Efendinizden yardım istediğinizde, size, şöyle karşılık verdi: "Kuşkusuz, birbiri ardınca bin melekle size yardım edeceğim!" |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Süleymaniye Vakfı
O gün Rabbinizden yardım istiyordunuz. O da "Bir biri ardınca bin melek ile size destek veriyorum" diye cevap vermişti.
|
Süleymaniye Vakfı
O gün Rabbinizden yardım istiyordunuz. O da "Bir biri ardınca bin melek ile size destek veriyorum" diye cevap vermişti. |
|
|
Enfal 9. Ayet
9. Ayet
Edip Yüksel
Sizi kurtarması için Efendinize yalvarıyordunuz ve O da, "Ben sizi birbiri ardınca bin melek ile destekleyeceğim" diye size karşılık vermişti.
|
Edip Yüksel
Sizi kurtarması için Efendinize yalvarıyordunuz ve O da, "Ben sizi birbiri ardınca bin melek ile destekleyeceğim" diye size karşılık vermişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.