Mealler

/ Mealler / Liste

Enfal Suresi - 6. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enfal 6. Ayet 6. Ayet Suat Yıldırım (5-6) Nitekim pek yerinde ve gerekli bir iş için Rabbin seni evinden çıkardığı zaman da, müminlerden bir kısmı bundan hoşlanmamıştı. Gerçek apaçık meydana çıktıktan sonra bile, onlar bu hususta seninle münakaşa ediyorlardı; sanki göz göre göre ölüme sevk ediliyorlardı.
Suat Yıldırım

(5-6) Nitekim pek yerinde ve gerekli bir iş için Rabbin seni evinden çıkardığı zaman da, müminlerden bir kısmı bundan hoşlanmamıştı. Gerçek apaçık meydana çıktıktan sonra bile, onlar bu hususta seninle münakaşa ediyorlardı; sanki göz göre göre ölüme sevk ediliyorlardı.

Enfal 6. Ayet 6. Ayet Süleyman Ateş Hak ortaya çıkmış iken sanki gözleri göre göre ölüme sürülüyorlarmış gibi seninle tartışıyorlardı.
Süleyman Ateş

Hak ortaya çıkmış iken sanki gözleri göre göre ölüme sürülüyorlarmış gibi seninle tartışıyorlardı.

Enfal 6. Ayet 6. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İş apaçık ortaya çıktıktan sonra bile, hak konusunda seninle çekişiyorlardı. Sanki onlar gözleri baka baka ölüme sürülüyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk

İş apaçık ortaya çıktıktan sonra bile, hak konusunda seninle çekişiyorlardı. Sanki onlar gözleri baka baka ölüme sürülüyorlardı.

Enfal 6. Ayet 6. Ayet Mustafa İslamoğlu gerçek ortaya çıktıktan sonra da, sanki sen onları göz göre göre ölüme sürüyormuşsun gibi, seninle tartışmaktan geri durmadılar.
Mustafa İslamoğlu

gerçek ortaya çıktıktan sonra da, sanki sen onları göz göre göre ölüme sürüyormuşsun gibi, seninle tartışmaktan geri durmadılar.

Enfal 6. Ayet 6. Ayet Rashad Khalifa They argued with you against the truth, even after everything was explained to them. They acted as if they were being driven to certain death.
Rashad Khalifa

They argued with you against the truth, even after everything was explained to them. They acted as if they were being driven to certain death.

Enfal 6. Ayet 6. Ayet The Monotheist Group They argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching!
The Monotheist Group

They argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching!

Enfal 6. Ayet 6. Ayet Edip-Layth They argue with you about the truth when it has been made clear; as if they were being herded towards death while they are watching!
Edip-Layth

They argue with you about the truth when it has been made clear; as if they were being herded towards death while they are watching!

Enfal 6. Ayet 6. Ayet Ali Rıza Safa Açığa çıktıktan sonra, sözde göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi, gerçek konusunda seninle tartışıyorlardı.
Ali Rıza Safa

Açığa çıktıktan sonra, sözde göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi, gerçek konusunda seninle tartışıyorlardı.

Enfal 6. Ayet 6. Ayet Süleymaniye Vakfı Bütün gerçek ortaya çıktığı halde seninle çekişip duruyorlardı. Sanki göz göre göre ölüme sürükleniyor gibiydiler.
Süleymaniye Vakfı

Bütün gerçek ortaya çıktığı halde seninle çekişip duruyorlardı. Sanki göz göre göre ölüme sürükleniyor gibiydiler.

Enfal 6. Ayet 6. Ayet Edip Yüksel Gerçek ortaya çıkmasına rağmen, göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi seninle onu tartışıyorlardı.
Edip Yüksel

Gerçek ortaya çıkmasına rağmen, göz göre göre ölüme sürükleniyorlarmış gibi seninle onu tartışıyorlardı.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image