Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Suat Yıldırım
Onları savaşta ele geçirirsen, kendilerine öyle bir muamele yap ki onların arkasındaki bütün öbür düşmanlara da ibret olsun da, akıllarını başlarına alsınlar.
|
Suat Yıldırım
Onları savaşta ele geçirirsen, kendilerine öyle bir muamele yap ki onların arkasındaki bütün öbür düşmanlara da ibret olsun da, akıllarını başlarına alsınlar. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Süleyman Ateş
Savaşta onları yakalarsan, onlar(a vereceğin ceza) ile arkalarında bulunan kimseleri de dağıt ki ibret alsınlar.
|
Süleyman Ateş
Savaşta onları yakalarsan, onlar(a vereceğin ceza) ile arkalarında bulunan kimseleri de dağıt ki ibret alsınlar. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer onları harpte ele geçirirsen, onlarla birlikte arkalarındakileri de ürkütüp dağıt ki, ders alabilsinler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer onları harpte ele geçirirsen, onlarla birlikte arkalarındakileri de ürkütüp dağıt ki, ders alabilsinler. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Mustafa İslamoğlu
savaşta onları gözüne kestirirsen, geriden gelenlere ibret olsun için öyle bir darmadağın et ki, berikiler ders alabilsinler.
|
Mustafa İslamoğlu
savaşta onları gözüne kestirirsen, geriden gelenlere ibret olsun için öyle bir darmadağın et ki, berikiler ders alabilsinler. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Rashad Khalifa
Therefore, if you encounter them in war, you shall set them up as a deterrent example for those who come after them, that they may take heed.
|
Rashad Khalifa
Therefore, if you encounter them in war, you shall set them up as a deterrent example for those who come after them, that they may take heed. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
The Monotheist Group
So, when you encounter them in battle, set them as an example for those who will come after them; perhaps they may remember.
|
The Monotheist Group
So, when you encounter them in battle, set them as an example for those who will come after them; perhaps they may remember. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Edip-Layth
So, when you encounter them in battle, set them as an example to those who would come after them; perhaps they may remember.
|
Edip-Layth
So, when you encounter them in battle, set them as an example to those who would come after them; perhaps they may remember. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Ali Rıza Safa
Savaşta yakalarsan, arkalarından gelecek olanlara örnek olacak biçimde, onları darmadağın et; böylece, belki öğüt alırlar.
|
Ali Rıza Safa
Savaşta yakalarsan, arkalarından gelecek olanlara örnek olacak biçimde, onları darmadağın et; böylece, belki öğüt alırlar. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onları savaşta yakalarsan öyle dağıt ki arkalarındakiler de dağılsınlar. Belki akıllarını başlarına alırlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Onları savaşta yakalarsan öyle dağıt ki arkalarındakiler de dağılsınlar. Belki akıllarını başlarına alırlar. |
|
|
Enfal 57. Ayet
57. Ayet
Edip Yüksel
Savaşta onları yakalarsan, onları arkalarındakilere ibret olacak şekilde darmadağın et. Belki ders alırlar.
|
Edip Yüksel
Savaşta onları yakalarsan, onları arkalarındakilere ibret olacak şekilde darmadağın et. Belki ders alırlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.