Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Suat Yıldırım
Onların Mescid-i Haramdaki duaları ise ıslık çalıp el çırpmaktan başka bir şey değil!Öyleyse küfür ve küfranınızdan dolayı tadın bakalım azabı!
|
Suat Yıldırım
Onların Mescid-i Haramdaki duaları ise ıslık çalıp el çırpmaktan başka bir şey değil!Öyleyse küfür ve küfranınızdan dolayı tadın bakalım azabı! |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Süleyman Ateş
Onların Beyt(ullah) yanındaki namazları da, ıslık çalmadan ve el çırpmadan ibarettir. "O halde inkarınızdan dolayı azabı tadın!"
|
Süleyman Ateş
Onların Beyt(ullah) yanındaki namazları da, ıslık çalmadan ve el çırpmadan ibarettir. "O halde inkarınızdan dolayı azabı tadın!" |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onların o evdeki namazı; ıslık çalmak, el çırpmak/engel olmaktan başka bir şey değildir. O halde, inkar etmekte olduğunuz için tadın azabı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onların o evdeki namazı; ıslık çalmak, el çırpmak/engel olmaktan başka bir şey değildir. O halde, inkar etmekte olduğunuz için tadın azabı. |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onların Beyt çevresindeki ibadeti (vahyi susturmak için) şamata çıkarmak ve (namazı) engellemekten ibarettir. Haydi öyleyse, ısrarlı inkarınızdan dolayı tadın azabı!
|
Mustafa İslamoğlu
Onların Beyt çevresindeki ibadeti (vahyi susturmak için) şamata çıkarmak ve (namazı) engellemekten ibarettir. Haydi öyleyse, ısrarlı inkarınızdan dolayı tadın azabı! |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Rashad Khalifa
Their Contact Prayers (Salat) at the shrine (Ka'bah) were no more than a mockery and a means of repelling the people (by crowding them out). Therefore, suffer the retribution for your disbelief.
|
Rashad Khalifa
Their Contact Prayers (Salat) at the shrine (Ka'bah) were no more than a mockery and a means of repelling the people (by crowding them out). Therefore, suffer the retribution for your disbelief. |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
The Monotheist Group
And their contact prayer at the Sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected.
|
The Monotheist Group
And their contact prayer at the Sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected. |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Edip-Layth
Their contact prayer at the sanctuary was nothing but deception/noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected.
|
Edip-Layth
Their contact prayer at the sanctuary was nothing but deception/noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected. |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Ali Rıza Safa
Ev'in yanındaki yakarışları, ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. "Nankörlük etmenize karşılık, artık tadın cezayı!"[135]
|
Ali Rıza Safa
Ev'in yanındaki yakarışları, ıslık çalmak ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. "Nankörlük etmenize karşılık, artık tadın cezayı!"[135] |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onların, Beyt'in çevresindeki ibadetleri (namazları), ıslık çalma ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. Kafir olmanıza karşılık[1] şimdi tadın bakalım bu azabı.
|
Süleymaniye Vakfı
Onların, Beyt'in çevresindeki ibadetleri (namazları), ıslık çalma ve el çırpmaktan başka bir şey değildir. Kafir olmanıza karşılık[1] şimdi tadın bakalım bu azabı. |
|
|
Enfal 35. Ayet
35. Ayet
Edip Yüksel
Onların, Ev'deki salatları hile ve menetmekten başka bir şey değil. İnkarınızdan dolayı azabı tadın.[1]
|
Edip Yüksel
Onların, Ev'deki salatları hile ve menetmekten başka bir şey değil. İnkarınızdan dolayı azabı tadın.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.