Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
Çünkü Allah katında yerde gezinen canlıların en kötüsü, o düşünmeyen sağır ve dilsizlerdir.
|
Suat Yıldırım
Çünkü Allah katında yerde gezinen canlıların en kötüsü, o düşünmeyen sağır ve dilsizlerdir. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
Allah katında canlıların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir.
|
Süleyman Ateş
Allah katında canlıların en kötüsü, düşünmeyen sağırlar ve dilsizlerdir. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü yeryüzünde debelenenlerin Allah katında en kötüsü, akıllarını işletmeyen sağır dilsizlerdir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü yeryüzünde debelenenlerin Allah katında en kötüsü, akıllarını işletmeyen sağır dilsizlerdir. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İyi bilin ki, Allah katında canlıların en şerlisi aklını kullanmayan (gerçek) sağır ve dilsizdirler.
|
Mustafa İslamoğlu
İyi bilin ki, Allah katında canlıların en şerlisi aklını kullanmayan (gerçek) sağır ve dilsizdirler. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
The worst creatures in the sight of GOD are the deaf and dumb, who do not understand.
|
Rashad Khalifa
The worst creatures in the sight of GOD are the deaf and dumb, who do not understand. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
The worst creatures with God are the deaf and dumb who do not comprehend.
|
The Monotheist Group
The worst creatures with God are the deaf and dumb who do not comprehend. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
The worst creatures with God are the deaf and dumb who do not reason.
|
Edip-Layth
The worst creatures with God are the deaf and dumb who do not reason. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah'ın katında, yaratıkların en kötüsü, aklını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Allah'ın katında, yaratıkların en kötüsü, aklını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Allah katında canlıların en kötüsü, aklını kullanmayarak sağırlık ve dilsizlik edenlerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Allah katında canlıların en kötüsü, aklını kullanmayarak sağırlık ve dilsizlik edenlerdir. |
|
|
Enfal 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH yanında, yaratıkların en kötüsü, akıllarını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir.
|
Edip Yüksel
ALLAH yanında, yaratıkların en kötüsü, akıllarını kullanmayan sağır ve dilsizlerdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.