Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Ahmed Hulusi
Yok ettiğimiz bir bölgedekilere haramdır ki; onlar rücu edemezler!
|
Ahmed Hulusi
Yok ettiğimiz bir bölgedekilere haramdır ki; onlar rücu edemezler! |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Ali Bulaç
Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
|
Ali Bulaç
Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Helak ettiğimiz ülke halkının bize dönmemesi imkansızdır.
|
Bayraktar Bayraklı
Helak ettiğimiz ülke halkının bize dönmemesi imkansızdır. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Diyanet İşleri
Helak ettiğimiz bir memleket halkının bize dönmemeleri imkansızdır.
|
Diyanet İşleri
Helak ettiğimiz bir memleket halkının bize dönmemeleri imkansızdır. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
İhlak ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu' etmiyecek olsunlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
İhlak ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu' etmiyecek olsunlar |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Gültekin Onan
Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler.
|
Gültekin Onan
Yıkıma uğrattığımız bir ülkeye (tekrar dünya hayatı) imkansız (haram)dır; hiç şüphesiz onlar, (dünyaya) bir daha geri dönmeyecekler. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Hasan Basri Çantay
Helak etdiğimiz bir memleket (ahalisinin) hakıykaten (mahşere) dönmemeleri imkansızdır.
|
Hasan Basri Çantay
Helak etdiğimiz bir memleket (ahalisinin) hakıykaten (mahşere) dönmemeleri imkansızdır. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
İbni Kesir
Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler.
|
İbni Kesir
Helak ettiğimiz kasaba halkına da haramdır. Onlar geri dönmezler. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Muhammed Esed
Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir!
|
Muhammed Esed
Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir! |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Şaban Piriş
Helak ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır
|
Şaban Piriş
Helak ettiğimiz bir belde halkının da (bize) dönmemesi imkansızdır |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Suat Yıldırım
İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir.
|
Suat Yıldırım
İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Süleyman Ateş
Helak ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) haramdır: Onlar bir daha geri dönemezler.
|
Süleyman Ateş
Helak ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) haramdır: Onlar bir daha geri dönemezler. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Helak ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Helak ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ne ki, Bizim helakine karar verdiğimiz bir toplum mecburi (istikamete girmiştir); artık onların geri dönmesi mümkün değildir;
|
Mustafa İslamoğlu
Ne ki, Bizim helakine karar verdiğimiz bir toplum mecburi (istikamete girmiştir); artık onların geri dönmesi mümkün değildir; |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Rashad Khalifa
It is forbidden for any community we had annihilated to return.
|
Rashad Khalifa
It is forbidden for any community we had annihilated to return. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
The Monotheist Group
And it is forbidden for a town that We destroy, that they return!
|
The Monotheist Group
And it is forbidden for a town that We destroy, that they return! |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Edip-Layth
It is forbidden for a town that We destroy that they would return;
|
Edip-Layth
It is forbidden for a town that We destroy that they would return; |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Ali Rıza Safa
Yıkıma uğrattığımız kentlere yasaklanmıştır; asla geri dönemezler.
|
Ali Rıza Safa
Yıkıma uğrattığımız kentlere yasaklanmıştır; asla geri dönemezler. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Etkisizleştirdiğimiz bir kentin halkı mahrum kalır, eski hallerine dönemezler.
|
Süleymaniye Vakfı
Etkisizleştirdiğimiz bir kentin halkı mahrum kalır, eski hallerine dönemezler. |
|
|
Edip Yüksel
Helak ettiğimiz bir toplumun tekrar dönmesi yasaktır. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Erhan Aktaş
Yok ettiğimiz bir kent halkının geri dönmesi haramdır.[1] Onlar bir daha geri dönemezler.
|
Erhan Aktaş
Yok ettiğimiz bir kent halkının geri dönmesi haramdır.[1] Onlar bir daha geri dönemezler. |
|
Enbiya 95. Ayet
95. Ayet
Mehmet Okuyan
Helak ettiğimiz bir şehir için artık (yenilenmek) imkânsızdır; şüphesiz ki onlar geri dönemeyeceklerdir.
|
Mehmet Okuyan
Helak ettiğimiz bir şehir için artık (yenilenmek) imkânsızdır; şüphesiz ki onlar geri dönemeyeceklerdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.