Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Ahmed Hulusi
Semayı da korunmuş bir tavan kıldık... Onlar onun işaretlerine aldırmıyorlar.
|
Ahmed Hulusi
Semayı da korunmuş bir tavan kıldık... Onlar onun işaretlerine aldırmıyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Ali Bulaç
Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.
|
Ali Bulaç
Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan gibi yaptık. Oysa onlar bundaki delilleri görmezlikten geliyorlar.
|
Bayraktar Bayraklı
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan gibi yaptık. Oysa onlar bundaki delilleri görmezlikten geliyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Diyanet İşleri
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise oradaki, (Allah'ın varlığını gösteren) delillerden yüz çevirmektedirler.
|
Diyanet İşleri
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise oradaki, (Allah'ın varlığını gösteren) delillerden yüz çevirmektedirler. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Semayı da mahfuz bir sakıf yaptık, onlar ise onun ayetlerinden yüz çeviriyorlar
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Semayı da mahfuz bir sakıf yaptık, onlar ise onun ayetlerinden yüz çeviriyorlar |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Gültekin Onan
Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar.
|
Gültekin Onan
Gökyüzünü korunmuş bir tavan kıldık; onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviriyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Hasan Basri Çantay
Biz gök yüzünü de korunmuş bir tavan (gibi) yapdık. Onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviricidirler.
|
Hasan Basri Çantay
Biz gök yüzünü de korunmuş bir tavan (gibi) yapdık. Onlar ise bunun ayetlerinden yüz çeviricidirler. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
İbni Kesir
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan kıldık. Fakat onlar, bundaki ayetlerden yüz çeviriyorlar.
|
İbni Kesir
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan kıldık. Fakat onlar, bundaki ayetlerden yüz çeviriyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Muhammed Esed
ve göğü güvenli bir kubbe, bir çatı olarak yükselttik? Ve yine de onlar (yaratılışın) bu açık işaretlerine inatla sırt çeviriyor,
|
Muhammed Esed
ve göğü güvenli bir kubbe, bir çatı olarak yükselttik? Ve yine de onlar (yaratılışın) bu açık işaretlerine inatla sırt çeviriyor, |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Şaban Piriş
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar, bundaki ayetlerden yüz çeviriyorlar.
|
Şaban Piriş
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar, bundaki ayetlerden yüz çeviriyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Suat Yıldırım
Göğü de dengesizliğe düşmekten korunmuş bir tavan durumunda yarattık. Onlarsa hala gökteki delillerden yüz çevirmektedirler.
|
Suat Yıldırım
Göğü de dengesizliğe düşmekten korunmuş bir tavan durumunda yarattık. Onlarsa hala gökteki delillerden yüz çevirmektedirler. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Süleyman Ateş
Göğü, korunmuş bir tavan yaptık; onlarsa hala göğün, (Allah'ın) ayetlerinden yüz çevirmektedirler.
|
Süleyman Ateş
Göğü, korunmuş bir tavan yaptık; onlarsa hala göğün, (Allah'ın) ayetlerinden yüz çevirmektedirler. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Göğü, korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün ayetlerinden hala yüz çeviriyorlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Göğü, korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün ayetlerinden hala yüz çeviriyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve göğü güvenlikli bir kubbe olarak tepelerine diktik; ama onlar, bu tür göstergelerle işaret ettiğimiz (hakikatlere) sırt çeviriyorlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Ve göğü güvenlikli bir kubbe olarak tepelerine diktik; ama onlar, bu tür göstergelerle işaret ettiğimiz (hakikatlere) sırt çeviriyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Rashad Khalifa
And we rendered the sky a guarded ceiling. Yet, they are totally oblivious to all the portents therein.
|
Rashad Khalifa
And we rendered the sky a guarded ceiling. Yet, they are totally oblivious to all the portents therein. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
The Monotheist Group
AndWe made the sky a protective ceiling; and yet, from its signs they are turning away!
|
The Monotheist Group
AndWe made the sky a protective ceiling; and yet, from its signs they are turning away! |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Edip-Layth
We made the sky a protective ceiling. Yet they are turning away from Our signs!
|
Edip-Layth
We made the sky a protective ceiling. Yet they are turning away from Our signs! |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Ali Rıza Safa
Gökyüzünü, korunmuş bir tavan yaptık. Oysa onlar, O'nun kanıtlarından yüz çeviriyorlar.[263]
|
Ali Rıza Safa
Gökyüzünü, korunmuş bir tavan yaptık. Oysa onlar, O'nun kanıtlarından yüz çeviriyorlar.[263] |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün göstergelerinden (ayetlerinden) yüz çeviriyorlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Gökyüzünü de korunmuş bir tavan yaptık. Ama onlar göğün göstergelerinden (ayetlerinden) yüz çeviriyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Edip Yüksel
Göğü korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar ondaki işaretlere ilgisiz durmaktadırlar.[1]
|
Edip Yüksel
Göğü korunmuş bir tavan yaptık. Buna rağmen onlar ondaki işaretlere ilgisiz durmaktadırlar.[1] |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Erhan Aktaş
Gökyüzünü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar hala ayetlerinden[1] yüz çeviriyorlar.
|
Erhan Aktaş
Gökyüzünü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar hala ayetlerinden[1] yüz çeviriyorlar. |
|
Enbiya 32. Ayet
32. Ayet
Mehmet Okuyan
Biz göğü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise (göğün) delillerinden yüz çevirirler.
|
Mehmet Okuyan
Biz göğü korunmuş bir tavan yaptık. Onlar ise (göğün) delillerinden yüz çevirirler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.