Mealler
Enbiya Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 74. Ayet
74. Ayet
Edip Yüksel
Lut'a da bilgi ve bilgelik verdik. Onu, çirkin işler işleyen topluluktan kurtardık. Onlar, yoldan çıkmış kötü bir toplumdu.
|
Edip Yüksel
Lut'a da bilgi ve bilgelik verdik. Onu, çirkin işler işleyen topluluktan kurtardık. Onlar, yoldan çıkmış kötü bir toplumdu. |
|
|
Enbiya 74. Ayet
74. Ayet
Erhan Aktaş
Biz, Lut'a bir hüküm, bir ilim[1] verdik. Onu çirkin işler yapan kentten kurtardık. Onlar fasık[2] olan kötü bir halktı.
|
Erhan Aktaş
Biz, Lut'a bir hüküm, bir ilim[1] verdik. Onu çirkin işler yapan kentten kurtardık. Onlar fasık[2] olan kötü bir halktı. |
|
|
Enbiya 74. Ayet
74. Ayet
Mehmet Okuyan
Lut'a gelince, ona da doğru hüküm verme yeteneği ve ilim vermiştik. Onu çirkin işler yapmakta olan şehir (halkın)dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki onlar kötü iş yapan yoldan çıkan bir toplumdu.
|
Mehmet Okuyan
Lut'a gelince, ona da doğru hüküm verme yeteneği ve ilim vermiştik. Onu çirkin işler yapmakta olan şehir (halkın)dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki onlar kötü iş yapan yoldan çıkan bir toplumdu. |
|
|
|
Ahmed Hulusi
Onu rahmetimize kattık... Muhakkak ki O salihlerden idi. |
|
|
|
Ali Bulaç
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi. |
|
|
|
Bayraktar Bayraklı
Lut'u rahmetimize aldık; doğrusu o, iyilerdendi. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Diyanet İşleri
Onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, gerçekten salih kimselerdendi.
|
Diyanet İşleri
Onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, gerçekten salih kimselerdendi. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu ise rahmetimize idhal eyledik, çünkü o cidden salihinden idi
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu ise rahmetimize idhal eyledik, çünkü o cidden salihinden idi |
|
|
|
Gültekin Onan
Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Hasan Basri Çantay
Onu rahmetimizin ta içine koyduk. Çünkü o, saalihlerdendi.
|
Hasan Basri Çantay
Onu rahmetimizin ta içine koyduk. Çünkü o, saalihlerdendi. |
|
|
|
İbni Kesir
Ve onu rahmetimize kattık. Doğrusu o, salih kimselerdendi. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Muhammed Esed
Ve (Lut'u) rahmetimizle kuşattık: çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.
|
Muhammed Esed
Ve (Lut'u) rahmetimizle kuşattık: çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Şaban Piriş
O'nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, iyi ve dürüst kimselerdendi.
|
Şaban Piriş
O'nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, iyi ve dürüst kimselerdendi. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Suat Yıldırım
(74-75) Lut'a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fasık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi.
|
Suat Yıldırım
(74-75) Lut'a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fasık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, Salihlerden idi. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ama (Lut'a bir şey olmadı), onu rahmetimizle kuşatmıştık; zira o dürüst ve erdemli kimselerdendi.
|
Mustafa İslamoğlu
Ama (Lut'a bir şey olmadı), onu rahmetimizle kuşatmıştık; zira o dürüst ve erdemli kimselerdendi. |
|
|
|
Rashad Khalifa
We admitted him into our mercy, for he was righteous. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
The Monotheist Group
AndWe admitted him into Our mercy. He was of the good doers.
|
The Monotheist Group
AndWe admitted him into Our mercy. He was of the good doers. |
|
|
|
Edip-Layth
We admitted him into Our mercy. He was of the good doers. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Ali Rıza Safa
Onu, rahmetimizle de çevreledik. Aslında, O, erdemli olanlar arasındaydı.
|
Ali Rıza Safa
Onu, rahmetimizle de çevreledik. Aslında, O, erdemli olanlar arasındaydı. |
|
|
|
Süleymaniye Vakfı
Onu ikramımızla kuşattık. Çünkü o iyi kimselerdendi. |
|
|
|
Edip Yüksel
Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi. |
|
|
|
Erhan Aktaş
Onu rahmetimize dahil ettik. O salihlerdendi[1]. |
|
|
Enbiya 75. Ayet
75. Ayet
Mehmet Okuyan
Onu (Lut'u) merhametimize yerleştirmiştik. Şüphesiz ki o da iyilerdendi.
|
Mehmet Okuyan
Onu (Lut'u) merhametimize yerleştirmiştik. Şüphesiz ki o da iyilerdendi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.