Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Suat Yıldırım
"Hem siz, hem de Allah'tan başka taptığınız tanrılar, hepiniz cehennem odunusunuz, siz hep beraber cehenneme gireceksiniz!"
|
Suat Yıldırım
"Hem siz, hem de Allah'tan başka taptığınız tanrılar, hepiniz cehennem odunusunuz, siz hep beraber cehenneme gireceksiniz!" |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Süleyman Ateş
Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız cehennemin odunusunuz. Siz, oraya gireceksiniz.
|
Süleyman Ateş
Siz ve Allah'tan başka taptıklarınız cehennemin odunusunuz. Siz, oraya gireceksiniz. |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Siz ve Allah'ın berisinden, kulluk/kölelik ettikleriniz, cehennem odunusunuz. Hepiniz oraya gireceksiniz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Siz ve Allah'ın berisinden, kulluk/kölelik ettikleriniz, cehennem odunusunuz. Hepiniz oraya gireceksiniz. |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şu kesin ki, siz de, Allah'tan başka taptıklarınız da cehennemin yakıtısınız: sizler ona mutlaka takdim edileceksiniz!
|
Mustafa İslamoğlu
Şu kesin ki, siz de, Allah'tan başka taptıklarınız da cehennemin yakıtısınız: sizler ona mutlaka takdim edileceksiniz! |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Rashad Khalifa
You and the idols you worship besides GOD will be fuel for Hell; this is your inevitable destiny.
|
Rashad Khalifa
You and the idols you worship besides GOD will be fuel for Hell; this is your inevitable destiny. |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
The Monotheist Group
Both you and what you serve besides God shall be fuel for Hell; you will enter it.
|
The Monotheist Group
Both you and what you serve besides God shall be fuel for Hell; you will enter it. |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Edip-Layth
Both you and what you serve besides God shall be fuel for hell; you will enter it.
|
Edip-Layth
Both you and what you serve besides God shall be fuel for hell; you will enter it. |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Ali Rıza Safa
"Siz ve Allah'tan başka bir de ayrıca hizmet ettikleriniz, kesinlikle cehennem yakıtısınız; oraya gireceksiniz!"
|
Ali Rıza Safa
"Siz ve Allah'tan başka bir de ayrıca hizmet ettikleriniz, kesinlikle cehennem yakıtısınız; oraya gireceksiniz!" |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hem siz, hem de Allah ile aranıza koyarak kulluk ettikleriniz cehennem odunudur. Siz oraya gireceksiniz.
|
Süleymaniye Vakfı
Hem siz, hem de Allah ile aranıza koyarak kulluk ettikleriniz cehennem odunudur. Siz oraya gireceksiniz. |
|
|
Enbiya 98. Ayet
98. Ayet
Edip Yüksel
Siz ve ALLAH'ın yanında hizmet ettikleriniz cehennemin yakıtısınız; sizler oraya girmeye layıksınız.
|
Edip Yüksel
Siz ve ALLAH'ın yanında hizmet ettikleriniz cehennemin yakıtısınız; sizler oraya girmeye layıksınız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.