Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Suat Yıldırım
(96-97) Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc'ün sedleri açılıp her tepeden dünyaya akın etmeye başladıkları, doğru vadin vaktinin yaklaştığı sıra, işte o zaman, kafirlerin gözleri birden donakalır. "Eyvah, bizlere! Biz bundan tam bir gaflet içinde idik, daha doğrusu kendimize zulmettik!" diyecekler.
|
Suat Yıldırım
(96-97) Nihayet Ye'cüc ve Me'cüc'ün sedleri açılıp her tepeden dünyaya akın etmeye başladıkları, doğru vadin vaktinin yaklaştığı sıra, işte o zaman, kafirlerin gözleri birden donakalır. "Eyvah, bizlere! Biz bundan tam bir gaflet içinde idik, daha doğrusu kendimize zulmettik!" diyecekler. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Süleyman Ateş
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc'un önü açıldığı ve onlar her tepeden akın etmeye başladıkları zaman,
|
Süleyman Ateş
Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc'un önü açıldığı ve onlar her tepeden akın etmeye başladıkları zaman, |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ye'cuc ve Me'cuc'ün önü açıldığı zaman onlar, her tepeden akın ederler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ye'cuc ve Me'cuc'ün önü açıldığı zaman onlar, her tepeden akın ederler. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ta ki Ye'cuc ve Me'cuc'un salınıp, her bir köşeden boşalacakları zamana dek...
|
Mustafa İslamoğlu
ta ki Ye'cuc ve Me'cuc'un salınıp, her bir köşeden boşalacakları zamana dek... |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Rashad Khalifa
Not until Gog and Magog reappear, will they then return - they will come from every direction.
|
Rashad Khalifa
Not until Gog and Magog reappear, will they then return - they will come from every direction. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
The Monotheist Group
Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth.
|
The Monotheist Group
Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Edip-Layth
Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth.
|
Edip-Layth
Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonunda, Yecüc ve Mecüc'ün engeli kaldırıldığında, onlar, her yönden akın edeceklerdir.
|
Ali Rıza Safa
Sonunda, Yecüc ve Mecüc'ün engeli kaldırıldığında, onlar, her yönden akın edeceklerdir. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Onlardaki bu durum Kıyamet günü) Yecuc ile Mecuc'un[1](kabirleri) açılıncaya kadar sürer. O zaman her bir tümsekten[2] çıkar, hızla giderler.
|
Süleymaniye Vakfı
(Onlardaki bu durum Kıyamet günü) Yecuc ile Mecuc'un[1](kabirleri) açılıncaya kadar sürer. O zaman her bir tümsekten[2] çıkar, hızla giderler. |
|
|
Enbiya 96. Ayet
96. Ayet
Edip Yüksel
Nihayet, Yecuc ve Mecuc'un önü açıldığı zaman, onlar her yönden saldırırlar.
|
Edip Yüksel
Nihayet, Yecuc ve Mecuc'un önü açıldığı zaman, onlar her yönden saldırırlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.