Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Suat Yıldırım
İşte sizin bu dininiz bir tek dindir. Rabbiniz de Ben'im. Öyle ise yalnız Bana ibadet edin!
|
Suat Yıldırım
İşte sizin bu dininiz bir tek dindir. Rabbiniz de Ben'im. Öyle ise yalnız Bana ibadet edin! |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Süleyman Ateş
İşte bu sizin ümmetiniz (olan tevhid ve İslam milleti), bir tek ümmettir. Rabbiniz de benim. Yalnız bana kulluk edin.
|
Süleyman Ateş
İşte bu sizin ümmetiniz (olan tevhid ve İslam milleti), bir tek ümmettir. Rabbiniz de benim. Yalnız bana kulluk edin. |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İşte şu sizin ümmetiniz bir tek ümmettir. Ben de Rabbinimiz. O halde bana kulluk/ibadet edin.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İşte şu sizin ümmetiniz bir tek ümmettir. Ben de Rabbinimiz. O halde bana kulluk/ibadet edin. |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Ey insanlar!) İşte (burada kısaca anlatılan peygamberler tarihinin de gösterdiği gibi) sizin ümmetiniz bir tek ümmettir ve Ben sizin Rabbinizim: O halde sadece Bana kulluk edin!
|
Mustafa İslamoğlu
(Ey insanlar!) İşte (burada kısaca anlatılan peygamberler tarihinin de gösterdiği gibi) sizin ümmetiniz bir tek ümmettir ve Ben sizin Rabbinizim: O halde sadece Bana kulluk edin! |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Rashad Khalifa
Your congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone.
|
Rashad Khalifa
Your congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone. |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
The Monotheist Group
This is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me.
|
The Monotheist Group
This is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me. |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Edip-Layth
This is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me.
|
Edip-Layth
This is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me. |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Ali Rıza Safa
Aslında, sizin topluluğunuz bir tek topluluktur. Ve Efendiniz, Benim. Artık, Bana hizmet edin.
|
Ali Rıza Safa
Aslında, sizin topluluğunuz bir tek topluluktur. Ve Efendiniz, Benim. Artık, Bana hizmet edin. |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İşte bu, sizin katılacağınız toplumdur[1]; tek bir toplum. Ben de Rabbinizim[2]; bana kulluk edin.
|
Süleymaniye Vakfı
İşte bu, sizin katılacağınız toplumdur[1]; tek bir toplum. Ben de Rabbinizim[2]; bana kulluk edin. |
|
|
Enbiya 92. Ayet
92. Ayet
Edip Yüksel
İşte sizin topluluğunuz böyle bir (elçiler) topluluktur. Ben sizin Efendinizim; sadece bana hizmet edin.
|
Edip Yüksel
İşte sizin topluluğunuz böyle bir (elçiler) topluluktur. Ben sizin Efendinizim; sadece bana hizmet edin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.