Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
Onun da duasını kabul buyurduk ve kendisini o sıkıntıdan kurtardık. İşte Biz müminleri böyle kurtarırız.
|
Suat Yıldırım
Onun da duasını kabul buyurduk ve kendisini o sıkıntıdan kurtardık. İşte Biz müminleri böyle kurtarırız. |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
Biz de onun du'asını kabul ettik ve onu tasadan kurtardık. İşte biz, inananları böyle kurtarırız.
|
Süleyman Ateş
Biz de onun du'asını kabul ettik ve onu tasadan kurtardık. İşte biz, inananları böyle kurtarırız. |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Hemen imdadına yetiştik. Gamdan kurtardık onu. İnananları işte böyle kurtarırız biz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Hemen imdadına yetiştik. Gamdan kurtardık onu. İnananları işte böyle kurtarırız biz. |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun ardından Biz de onun yakarışını kabul ettik ve onu içine düştüğü sıkıntıdan kurtardık: işte Biz, inanıp güvenenleri böyle kurtarırız.
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun ardından Biz de onun yakarışını kabul ettik ve onu içine düştüğü sıkıntıdan kurtardık: işte Biz, inanıp güvenenleri böyle kurtarırız. |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
We responded to him, and saved him from the crisis; we thus save the believers.
|
Rashad Khalifa
We responded to him, and saved him from the crisis; we thus save the believers. |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful.
|
The Monotheist Group
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful. |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
So We responded to him and We saved him from distress. It is such that We save those who acknowledge.
|
Edip-Layth
So We responded to him and We saved him from distress. It is such that We save those who acknowledge. |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, Ona yanıt verdik ve üzüntüden kurtardık. İnananları, işte böyle kurtarırız.[266]
|
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, Ona yanıt verdik ve üzüntüden kurtardık. İnananları, işte böyle kurtarırız.[266] |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ona da olumlu cevap verdik ve üzüntüsünden kurtardık. İnanıp güvenenleri işte böyle kurtarırız.
|
Süleymaniye Vakfı
Ona da olumlu cevap verdik ve üzüntüsünden kurtardık. İnanıp güvenenleri işte böyle kurtarırız. |
|
|
Enbiya 88. Ayet
88. Ayet
Edip Yüksel
Yalvarışına karşılık verdik ve onu üzüntüden kurtardık. İman edenleri işte böyle kurtarırız.
|
Edip Yüksel
Yalvarışına karşılık verdik ve onu üzüntüden kurtardık. İman edenleri işte böyle kurtarırız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.