Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 69. Ayet
69. Ayet
Suat Yıldırım
Biz ateşe şöyle ferman ettik: "Dokunma İbrahim'e! Serin ve selamet ol ona!"
|
Suat Yıldırım
Biz ateşe şöyle ferman ettik: "Dokunma İbrahim'e! Serin ve selamet ol ona!" |
|
|
|
Süleyman Ateş
Biz de: "Ey ateş, İbrahim'e serin ve esenlik ol!" dedik. |
|
|
Enbiya 69. Ayet
69. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de şöyle dedik: "Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz de şöyle dedik: "Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!" |
|
|
Enbiya 69. Ayet
69. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Biz "Ey ateş!" dedik; "İbrahim'e karşı serin ve esenlikli ol!"
|
Mustafa İslamoğlu
Biz "Ey ateş!" dedik; "İbrahim'e karşı serin ve esenlikli ol!" |
|
|
|
Rashad Khalifa
We said, "O fire, be cool and safe for Abraham.", |
|
|
|
The Monotheist Group
We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham." |
|
|
|
Edip-Layth
We said, "O fire, be cool and safe upon Abraham." |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Şunu söyledik: "Ey ateş; İbrahim'e karşı esenlik ol!" |
|
|
Enbiya 69. Ayet
69. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Onu ateşe attılar.) "Ey ateş! İbrahim için serinliğe ve güvene dönüş" dedik.
|
Süleymaniye Vakfı
(Onu ateşe attılar.) "Ey ateş! İbrahim için serinliğe ve güvene dönüş" dedik. |
|
|
|
Edip Yüksel
"Ey ateş, İbrahim'e karşı serin ve güvenilir ol" dedik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.