Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - 68. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Suat Yıldırım "Eğer yapacağınız bir şey varsa, dediler, o da bunu yakmaktır. Böyle yapın da tanrılarınıza sahip çıkın!"
Suat Yıldırım

"Eğer yapacağınız bir şey varsa, dediler, o da bunu yakmaktır. Böyle yapın da tanrılarınıza sahip çıkın!"

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Süleyman Ateş Dediler: "Onu yakın, tanrılarınıza yardım edin, eğer bir iş yapacaksanız."
Süleyman Ateş

Dediler: "Onu yakın, tanrılarınıza yardım edin, eğer bir iş yapacaksanız."

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dediler: "Yakın bunu! Eğer birşey yapacak kişilerseniz, ilahlarınıza yardım edin."
Yaşar Nuri Öztürk

Dediler: "Yakın bunu! Eğer birşey yapacak kişilerseniz, ilahlarınıza yardım edin."

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Mustafa İslamoğlu "Onu yakın!" diye bağrıştılar; "İlle de bir şey yapacaksanız (böyle yapın) ki, ilahlarınızı desteklemiş olasınız!"
Mustafa İslamoğlu

"Onu yakın!" diye bağrıştılar; "İlle de bir şey yapacaksanız (böyle yapın) ki, ilahlarınızı desteklemiş olasınız!"

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Rashad Khalifa They said, "Burn him and support your gods, if this is what you decide to do."
Rashad Khalifa

They said, "Burn him and support your gods, if this is what you decide to do."

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet The Monotheist Group They said: "If you are to do anything, then burn him, and give victory to your gods."
The Monotheist Group

They said: "If you are to do anything, then burn him, and give victory to your gods."

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Edip-Layth They said, "If you are to do anything, then burn him, and give victory to your gods."
Edip-Layth

They said, "If you are to do anything, then burn him, and give victory to your gods."

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Ali Rıza Safa "Onu yakın ve tanrılarınızı destekleyin; eğer bir şey yapacaksanız?" dediler.
Ali Rıza Safa

"Onu yakın ve tanrılarınızı destekleyin; eğer bir şey yapacaksanız?" dediler.

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Süleymaniye Vakfı Dediler ki "Bir şey yapacaksanız, yakın şunu! Yakın da ilahlarınıza destek verin."
Süleymaniye Vakfı

Dediler ki "Bir şey yapacaksanız, yakın şunu! Yakın da ilahlarınıza destek verin."

Enbiya 68. Ayet 68. Ayet Edip Yüksel "Bir şey yapacaksanız onu yakın da tanrılarınızı destekleyin" dediler.
Edip Yüksel

"Bir şey yapacaksanız onu yakın da tanrılarınızı destekleyin" dediler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image