Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Suat Yıldırım
Bunun üzerine vicdanlarına dönüp içlerinden: "Asıl zalim İbrahim değil, bu aciz putlara ibadet edip bel bağlayan sizler, biz müşriklermişiz!" dediler.
|
Suat Yıldırım
Bunun üzerine vicdanlarına dönüp içlerinden: "Asıl zalim İbrahim değil, bu aciz putlara ibadet edip bel bağlayan sizler, biz müşriklermişiz!" dediler. |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Süleyman Ateş
Kendi vicdanlarına başvurup (içlerinden): "Hakikaten sizler haksızsınız!" dediler.
|
Süleyman Ateş
Kendi vicdanlarına başvurup (içlerinden): "Hakikaten sizler haksızsınız!" dediler. |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine kendi benliklerine döndüler de şöyle dediler: "Siz, zalimlerin ta kendilerisiniz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine kendi benliklerine döndüler de şöyle dediler: "Siz, zalimlerin ta kendilerisiniz." |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine kendi iç dünyalarına döndüler ve (kendi kendilerine) "Siz var ya, siz" dediler, "işte asıl haddini bilmezin ta kendisisiniz!"
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine kendi iç dünyalarına döndüler ve (kendi kendilerine) "Siz var ya, siz" dediler, "işte asıl haddini bilmezin ta kendisisiniz!" |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Rashad Khalifa
They were taken aback, and said to themselves, "Indeed, you are the ones who have been transgressing."
|
Rashad Khalifa
They were taken aback, and said to themselves, "Indeed, you are the ones who have been transgressing." |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
The Monotheist Group
So they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!"
|
The Monotheist Group
So they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!" |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Edip-Layth
So they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!"
|
Edip-Layth
So they turned and said to themselves: "It is indeed ourselves who have been wicked!" |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, kendilerine geldiler; "Demek ki, gerçekten haksızlık yapmışsınız!" dediler.
|
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, kendilerine geldiler; "Demek ki, gerçekten haksızlık yapmışsınız!" dediler. |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunun üzerine kendilerine geldiler de "Biz, gerçekten yanlış yoldayız[1]" dediler.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunun üzerine kendilerine geldiler de "Biz, gerçekten yanlış yoldayız[1]" dediler. |
|
|
Enbiya 64. Ayet
64. Ayet
Edip Yüksel
Kendi vicdanlarına dönüp, kendi kendilerine şunu söylediler: "Gerçekten sizler haksızsınız."
|
Edip Yüksel
Kendi vicdanlarına dönüp, kendi kendilerine şunu söylediler: "Gerçekten sizler haksızsınız." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.