Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Suat Yıldırım
"Belki de," dedi, "şu büyükleri yapmıştır. Eğer konuşurlarsa sorun bakalım onlara!"
|
Suat Yıldırım
"Belki de," dedi, "şu büyükleri yapmıştır. Eğer konuşurlarsa sorun bakalım onlara!" |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Süleyman Ateş
"Hayır dedi, (büyük putu göstererek) işte şu büyükleri yapmış; onlara sorun, eğer konuşurlarsa (!)"
|
Süleyman Ateş
"Hayır dedi, (büyük putu göstererek) işte şu büyükleri yapmış; onlara sorun, eğer konuşurlarsa (!)" |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Hayır, ben değil. Şu büyükleri yapmıştır onu. Hadi, sorun onlara eğer konuşabiliyorlarsa!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Hayır, ben değil. Şu büyükleri yapmıştır onu. Hadi, sorun onlara eğer konuşabiliyorlarsa!" |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(İbrahim) "Hayır!" dedi, "Bunu yapsa yapsa, şu en iri-yarı olanı yapmış olmalıdır; en iyisi mi siz kendilerine sorun; tabi ki eğer cevap verebilirlerse!"
|
Mustafa İslamoğlu
(İbrahim) "Hayır!" dedi, "Bunu yapsa yapsa, şu en iri-yarı olanı yapmış olmalıdır; en iyisi mi siz kendilerine sorun; tabi ki eğer cevap verebilirlerse!" |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak."
|
Rashad Khalifa
He said, "It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak." |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
The Monotheist Group
He said: "It was the biggest one of them here who did it, so ask them, if they do speak!"
|
The Monotheist Group
He said: "It was the biggest one of them here who did it, so ask them, if they do speak!" |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Edip-Layth
He said, "It was the biggest one of them here who did it, so ask them, if they do speak!"
|
Edip-Layth
He said, "It was the biggest one of them here who did it, so ask them, if they do speak!" |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Hayır! İşte şu büyükleri yapmıştır; eğer konuşuyorlarsa, onlara sorun!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Hayır! İşte şu büyükleri yapmıştır; eğer konuşuyorlarsa, onlara sorun!" |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Belki büyükleri, şu yapmıştır. Konuşabiliyorlarsa parçalanmış olanlara sorun!" dedi.
|
Süleymaniye Vakfı
"Belki büyükleri, şu yapmıştır. Konuşabiliyorlarsa parçalanmış olanlara sorun!" dedi. |
|
|
Enbiya 63. Ayet
63. Ayet
Edip Yüksel
"Hayır, o işi işte şu büyükleri yaptı. Onlara sorun, eğer konuşurlarsa!" dedi.
|
Edip Yüksel
"Hayır, o işi işte şu büyükleri yaptı. Onlara sorun, eğer konuşurlarsa!" dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.