Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Suat Yıldırım
Biz Musa'dan önce de İbrahim'e hidayet ve akl-ı selim verdik. Biz onun halini pek iyi biliyorduk.
|
Suat Yıldırım
Biz Musa'dan önce de İbrahim'e hidayet ve akl-ı selim verdik. Biz onun halini pek iyi biliyorduk. |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun biz, daha önceden İbrahim'e de doğru yolu bulma yeteneğini vermiştik. Zaten biz onu(n olgun insan olduğunu) biliyorduk.
|
Süleyman Ateş
Andolsun biz, daha önceden İbrahim'e de doğru yolu bulma yeteneğini vermiştik. Zaten biz onu(n olgun insan olduğunu) biliyorduk. |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, İbrahim'e daha önceden, doğruyu bulma gücünü vermiştik. Onu bilmekteydik biz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, İbrahim'e daha önceden, doğruyu bulma gücünü vermiştik. Onu bilmekteydik biz. |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz, (Musa'dan) çok daha önce İbrahim'e de doğru işleyen bir muhakeme vermiştik; (İbrahim'in) bununla (doğru yolu bulacağını) daha baştan biliyorduk.
|
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Biz, (Musa'dan) çok daha önce İbrahim'e de doğru işleyen bir muhakeme vermiştik; (İbrahim'in) bununla (doğru yolu bulacağını) daha baştan biliyorduk. |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Rashad Khalifa
Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him.,
|
Rashad Khalifa
Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him., |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
The Monotheist Group
Andbefore that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.
|
The Monotheist Group
Andbefore that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him. |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Edip-Layth
Before that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.
|
Edip-Layth
Before that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him. |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, bundan önce de İbrahim'e sağduyu vermiştik. Çünkü Onu biliyorduk.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, bundan önce de İbrahim'e sağduyu vermiştik. Çünkü Onu biliyorduk. |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Daha önce de İbrahim'e olgunluk vermiştik. Biz ondaki olgunluğu biliriz.
|
Süleymaniye Vakfı
Daha önce de İbrahim'e olgunluk vermiştik. Biz ondaki olgunluğu biliriz. |
|
|
Enbiya 51. Ayet
51. Ayet
Edip Yüksel
Biz daha önce de İbrahim'e anlama ve kavrama yeteneğini bağışlamıştık. Biz onu çok iyi biliyorduk.[1]
|
Edip Yüksel
Biz daha önce de İbrahim'e anlama ve kavrama yeteneğini bağışlamıştık. Biz onu çok iyi biliyorduk.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.