Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Suat Yıldırım
O müttakiler, görmedikleri halde Rab'lerini gıyabında tazim eder ve hem de kıyametten, o duruşma saatinden korkup titrerler.
|
Suat Yıldırım
O müttakiler, görmedikleri halde Rab'lerini gıyabında tazim eder ve hem de kıyametten, o duruşma saatinden korkup titrerler. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Süleyman Ateş
Korunanlar görmeden Rablerinden korkarlar ve (Duruşma) sa'at(in)den de titrerler.
|
Süleyman Ateş
Korunanlar görmeden Rablerinden korkarlar ve (Duruşma) sa'at(in)den de titrerler. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O korunanlar ki, hiç görmeden Rablerinden korkarlar. Kıyamet saatinden de ürperirler onlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O korunanlar ki, hiç görmeden Rablerinden korkarlar. Kıyamet saatinden de ürperirler onlar. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Mustafa İslamoğlu
onlar ki, idrak sınırını aşan bir hakikat olsa da Rablerinden korkarlar; yine onlar (görürcesine inandıkları) Son Saat'ten dolayı titrerler.
|
Mustafa İslamoğlu
onlar ki, idrak sınırını aşan bir hakikat olsa da Rablerinden korkarlar; yine onlar (görürcesine inandıkları) Son Saat'ten dolayı titrerler. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Rashad Khalifa
The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.
|
Rashad Khalifa
The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
Those who are concerned towards their Lord in the unseen, and they are weary of the Hour.
|
The Monotheist Group
Those who are concerned towards their Lord in the unseen, and they are weary of the Hour. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Edip-Layth
Those who revere their Lord, even when unseen, and they are wary of the moment.
|
Edip-Layth
Those who revere their Lord, even when unseen, and they are wary of the moment. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Ali Rıza Safa
Onlar, görmemelerine karşın, Efendilerine derin saygı duyarlar; evrenlerin sonundan da ürperirler.
|
Ali Rıza Safa
Onlar, görmemelerine karşın, Efendilerine derin saygı duyarlar; evrenlerin sonundan da ürperirler. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlar, Rablerinin korkusunu içlerinde[1] hisseden ve kıyamet saatinden dolayı da ürperen kimselerdir.
|
Süleymaniye Vakfı
Onlar, Rablerinin korkusunu içlerinde[1] hisseden ve kıyamet saatinden dolayı da ürperen kimselerdir. |
|
|
Enbiya 49. Ayet
49. Ayet
Edip Yüksel
Onlar ki kimse kendilerini görmezken bile Efendi'lerini sayarlar ve o anın dehşetini duyarlar.
|
Edip Yüksel
Onlar ki kimse kendilerini görmezken bile Efendi'lerini sayarlar ve o anın dehşetini duyarlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.