Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Geceleyin veya gündüzün gelecek tehlikelere karşı o Rahman'dan başka sizi kim koruyabilir?" Ama bunu bilip Kendisine yönelecekleri yerde, onlar Rab'lerini anmaktan yüz çevirmekteler.
|
Suat Yıldırım
De ki: "Geceleyin veya gündüzün gelecek tehlikelere karşı o Rahman'dan başka sizi kim koruyabilir?" Ama bunu bilip Kendisine yönelecekleri yerde, onlar Rab'lerini anmaktan yüz çevirmekteler. |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Gece gündüz, sizi Rahman'dan kim koruyacak?" Hayır, onlar, Rablerinin Zikr'inden yüz çeviriyorlar.
|
Süleyman Ateş
De ki: "Gece gündüz, sizi Rahman'dan kim koruyacak?" Hayır, onlar, Rablerinin Zikr'inden yüz çeviriyorlar. |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Sizi gece ve gündüz Rahman'dan kim koruyabilir?" Hayır, hayır! Onlar, Rablerinin zikrinden/Kur'an'ından yüz çeviriyorlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Sizi gece ve gündüz Rahman'dan kim koruyabilir?" Hayır, hayır! Onlar, Rablerinin zikrinden/Kur'an'ından yüz çeviriyorlar. |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Sizi O sınırsız rahmet kaynağına karşı, gece ya da gündüz kim koruyacak? Ama hayır, onlar Rablerinin uyarılarından yüz çeviriyorlar."
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Sizi O sınırsız rahmet kaynağına karşı, gece ya da gündüz kim koruyacak? Ama hayır, onlar Rablerinin uyarılarından yüz çeviriyorlar." |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "Who can protect you from the Most Gracious during the night or during the day?" Indeed, they are totally oblivious to the message of their Lord.
|
Rashad Khalifa
Say, "Who can protect you from the Most Gracious during the night or during the day?" Indeed, they are totally oblivious to the message of their Lord. |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
The Monotheist Group
Say: "Who can protect you during the night and the day from the Almighty?" No, they are turning away from the remembrance of their Lord.
|
The Monotheist Group
Say: "Who can protect you during the night and the day from the Almighty?" No, they are turning away from the remembrance of their Lord. |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Edip-Layth
Say, "Who can protect you during the night and the day from the Gracious?" No, they are turning away from the remembrance of their Lord.
|
Edip-Layth
Say, "Who can protect you during the night and the day from the Gracious?" No, they are turning away from the remembrance of their Lord. |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Bağışlayana karşı, gece-gündüz sizi kim koruyabilir?" Hayır! Onlar, Efendilerinin Öğretisinden yüz çeviriyorlar.
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Bağışlayana karşı, gece-gündüz sizi kim koruyabilir?" Hayır! Onlar, Efendilerinin Öğretisinden yüz çeviriyorlar. |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Gece-gündüz, sizi Rahmana karşı kim koruyabilir?" Aslında onlar, Rablerinin kitabından yüz çevirmektedirler.
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Gece-gündüz, sizi Rahmana karşı kim koruyabilir?" Aslında onlar, Rablerinin kitabından yüz çevirmektedirler. |
|
|
Enbiya 42. Ayet
42. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Sizi Rahman'dan başka kim gece ve gündüz koruyabilir?" Ama onlar, Efendi'lerinin mesajından tümüyle yüz çeviriyorlar.
|
Edip Yüksel
De ki: "Sizi Rahman'dan başka kim gece ve gündüz koruyabilir?" Ama onlar, Efendi'lerinin mesajından tümüyle yüz çeviriyorlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.