Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Suat Yıldırım
Geceyi ve gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
|
Suat Yıldırım
Geceyi ve gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedir. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Süleyman Ateş
Geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratan O'dur. (Bunların) her biri bir yörüngede yüzmektedir.
|
Süleyman Ateş
Geceyi, gündüzü, güneşi, ayı yaratan O'dur. (Bunların) her biri bir yörüngede yüzmektedir. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
O odur ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yarattı. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
O odur ki, geceyi, gündüzü, Güneş'i ve Ay'ı yarattı. Her biri bir yörüngede yüzmektedir. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Oysa ki geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan da O'dur; (ama yıldız ve gezegenlerin) hepsi de (kendileri için tesbit edilen) bir yörüngede akıp durmaktadırlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Oysa ki geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan da O'dur; (ama yıldız ve gezegenlerin) hepsi de (kendileri için tesbit edilen) bir yörüngede akıp durmaktadırlar. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Rashad Khalifa
And He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in its own orbit.
|
Rashad Khalifa
And He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in its own orbit. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
The Monotheist Group
And He is the One who has created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit.
|
The Monotheist Group
And He is the One who has created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Edip-Layth
He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit.
|
Edip-Layth
He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Ali Rıza Safa
O, geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri, bir yörüngede yüzüyor.
|
Ali Rıza Safa
O, geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri, bir yörüngede yüzüyor. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler[1]. |
|
|
Enbiya 33. Ayet
33. Ayet
Edip Yüksel
O ki geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratmıştır. Bunların hepsi bir yörüngede yüzer.
|
Edip Yüksel
O ki geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratmıştır. Bunların hepsi bir yörüngede yüzer. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.