Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - 26. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Suat Yıldırım Gerçek bu iken, bazıları kalkıp: "Rahman evlat edindi!" iddiasında bulundular. O, bundan münezzehtir. Bilakis onların evlat dedikleri melekler O'nun ikram ve takdirine mazhar olmuş kullarıdır.
Suat Yıldırım

Gerçek bu iken, bazıları kalkıp: "Rahman evlat edindi!" iddiasında bulundular. O, bundan münezzehtir. Bilakis onların evlat dedikleri melekler O'nun ikram ve takdirine mazhar olmuş kullarıdır.

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Süleyman Ateş "Rahman çocuk edindi." dediler. O, yücedir. Hayır (Rahman'ın çocukları sanılan melekler, O'nun) değerli kullar(ı)dır.
Süleyman Ateş

"Rahman çocuk edindi." dediler. O, yücedir. Hayır (Rahman'ın çocukları sanılan melekler, O'nun) değerli kullar(ı)dır.

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Rahman çocuk edindi" dediler. Haşa, bundan arınmıştır O! Onlar, lütuflandırılmış kullardır.
Yaşar Nuri Öztürk

"Rahman çocuk edindi" dediler. Haşa, bundan arınmıştır O! Onlar, lütuflandırılmış kullardır.

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Mustafa İslamoğlu Ama (onların takipçileri arasından) yine de "Rahman çocuk edindi" diyenler çıktı. O şanı yüce olan, (ölümlülere has bu tür) tanımlamalardan sonsuzca uzaktır; aksine, (Allah'ın soyundan geldiğini iddia ettikleri o kimseler), ilahi ikrama mazhar olan kullardır:
Mustafa İslamoğlu

Ama (onların takipçileri arasından) yine de "Rahman çocuk edindi" diyenler çıktı. O şanı yüce olan, (ölümlülere has bu tür) tanımlamalardan sonsuzca uzaktır; aksine, (Allah'ın soyundan geldiğini iddia ettikleri o kimseler), ilahi ikrama mazhar olan kullardır:

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Rashad Khalifa Yet, they said, "The Most Gracious has begotten a son!" Glory be to Him. All (messengers) are (His) honored servants.
Rashad Khalifa

Yet, they said, "The Most Gracious has begotten a son!" Glory be to Him. All (messengers) are (His) honored servants.

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet The Monotheist Group Andthey said: "The Almighty has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants.
The Monotheist Group

Andthey said: "The Almighty has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants.

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Edip-Layth They said, "The Gracious has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants.
Edip-Layth

They said, "The Gracious has taken a son!" Be He glorified, they are all but honored servants.

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Ali Rıza Safa "Bağışlayan, çocuk edindi!" dediler. O, bundan ayrıktır. Hayır! Onlar, seçkin kullardır.
Ali Rıza Safa

"Bağışlayan, çocuk edindi!" dediler. O, bundan ayrıktır. Hayır! Onlar, seçkin kullardır.

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Süleymaniye Vakfı "Rahman evlat edindi" dediler. Allah'ın onunla ilgisi olmaz. Evlat dedikleri kişiler ikram görmüş kullardır.
Süleymaniye Vakfı

"Rahman evlat edindi" dediler. Allah'ın onunla ilgisi olmaz. Evlat dedikleri kişiler ikram görmüş kullardır.

Enbiya 26. Ayet 26. Ayet Edip Yüksel "Rahman bir çocuk edindi" dediler. O yücedir. Oysa onlar onurlu kullardır.
Edip Yüksel

"Rahman bir çocuk edindi" dediler. O yücedir. Oysa onlar onurlu kullardır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image