Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - 25. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Suat Yıldırım Nitekim senden önce hiç bir peygamber göndermedik ki ona: "Benden başka İlah yok, öyleyse yalnız Bana ibadet edin!" diye vahyetmiş olmayalım.
Suat Yıldırım

Nitekim senden önce hiç bir peygamber göndermedik ki ona: "Benden başka İlah yok, öyleyse yalnız Bana ibadet edin!" diye vahyetmiş olmayalım.

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Süleyman Ateş Senden önce hiçbir peygamber göndermedik ki ona: "Benden başka tanrı yoktur, bana kulluk edin!" diye vahyetmiş olmayalım.
Süleyman Ateş

Senden önce hiçbir peygamber göndermedik ki ona: "Benden başka tanrı yoktur, bana kulluk edin!" diye vahyetmiş olmayalım.

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Senden önce hiçbir resul göndermedik ki ona şöyle vahyetmiş olmayalım: "Gerçek şu: İlah yok benden başka, artık bana kulluk/ibadet edin."
Yaşar Nuri Öztürk

Senden önce hiçbir resul göndermedik ki ona şöyle vahyetmiş olmayalım: "Gerçek şu: İlah yok benden başka, artık bana kulluk/ibadet edin."

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Mustafa İslamoğlu Halbuki Biz, senden önce gönderdiğimiz peygamberlerin tümüne her mesajı ısrarla ilettik; o da şu: "Benden başka ilah yok, o halde yalnız Bana kulluk edin!"
Mustafa İslamoğlu

Halbuki Biz, senden önce gönderdiğimiz peygamberlerin tümüne her mesajı ısrarla ilettik; o da şu: "Benden başka ilah yok, o halde yalnız Bana kulluk edin!"

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Rashad Khalifa We did not send any messenger before you except with the inspiration: "There is no god except Me; you shall worship Me alone."
Rashad Khalifa

We did not send any messenger before you except with the inspiration: "There is no god except Me; you shall worship Me alone."

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet The Monotheist Group AndWe did not send any messenger before you except that We inspired him that: "There is no god except Me, so serve Me."
The Monotheist Group

AndWe did not send any messenger before you except that We inspired him that: "There is no god except Me, so serve Me."

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Edip-Layth We did not send any messenger before you except that We inspired him: "There is no god but Me, so serve Me."
Edip-Layth

We did not send any messenger before you except that We inspired him: "There is no god but Me, so serve Me."

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Ali Rıza Safa Senden önce de şöyle bildirdiğimiz elçilerden başkasını göndermedik: "Benden başka Tanrı yoktur. Artık, Bana hizmet edin!"
Ali Rıza Safa

Senden önce de şöyle bildirdiğimiz elçilerden başkasını göndermedik: "Benden başka Tanrı yoktur. Artık, Bana hizmet edin!"

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Süleymaniye Vakfı Senden önce gönderdiğimiz her elçiye mutlaka şunu bildirmişizdir: "Benden başka ilah yoktur, kulluğu bana yapın."
Süleymaniye Vakfı

Senden önce gönderdiğimiz her elçiye mutlaka şunu bildirmişizdir: "Benden başka ilah yoktur, kulluğu bana yapın."

Enbiya 25. Ayet 25. Ayet Edip Yüksel Senden önce bir elçi göndermedik ki kendisine, "Benden başka tanrı yoktur; sadece Bana hizmet ediniz" diye vahiy etmiş olmayalım.
Edip Yüksel

Senden önce bir elçi göndermedik ki kendisine, "Benden başka tanrı yoktur; sadece Bana hizmet ediniz" diye vahiy etmiş olmayalım.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image