Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Suat Yıldırım
Halbuki göklerde olsun, yerde olsun kim varsa O'nun mülküdür. O'nun nezdindeki melekler O'na ibadeti, ne gurur meselesi yapar, ne de ibadetten yorulurlar.
|
Suat Yıldırım
Halbuki göklerde olsun, yerde olsun kim varsa O'nun mülküdür. O'nun nezdindeki melekler O'na ibadeti, ne gurur meselesi yapar, ne de ibadetten yorulurlar. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde kim varsa hep O'nundur. O'nun yanında bulunanlar, O'na kulluk etmekten büyüklenmez ve yorulmazlar.
|
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde kim varsa hep O'nundur. O'nun yanında bulunanlar, O'na kulluk etmekten büyüklenmez ve yorulmazlar. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde kim varsa O'na aittir. Ve O'nun katındakiler, O'na ibadet etmekten ne çekinirler ne de yorulurlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerde kim varsa O'na aittir. Ve O'nun katındakiler, O'na ibadet etmekten ne çekinirler ne de yorulurlar. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira, göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'na aittir; nitekim O'nun tarafında yer alanlar, O'na kulluk etmede ne kibre kapılırlar, ne de bıkıp usanırlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Zira, göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'na aittir; nitekim O'nun tarafında yer alanlar, O'na kulluk etmede ne kibre kapılırlar, ne de bıkıp usanırlar. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Rashad Khalifa
To Him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at Him are never too arrogant to worship Him, nor do they ever waver.
|
Rashad Khalifa
To Him belongs everyone in the heavens and the earth, and those at Him are never too arrogant to worship Him, nor do they ever waver. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
The Monotheist Group
Andto Him is whoever is in the heavens and on the earth. And those who are near Him are not too proud to serve Him, nor do they complain.
|
The Monotheist Group
Andto Him is whoever is in the heavens and on the earth. And those who are near Him are not too proud to serve Him, nor do they complain. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Edip-Layth
To Him is whoever is in the heavens and in the earth. Those who are near Him are not too proud to serve Him, nor do they complain.
|
Edip-Layth
To Him is whoever is in the heavens and in the earth. Those who are near Him are not too proud to serve Him, nor do they complain. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde kim varsa, O'nun malıdır. O'nun katındakiler, büyüklük taslayarak, O'na hizmet etmekten kaçınmazlar; yorulmazlar da.
|
Ali Rıza Safa
Göklerde ve yeryüzünde kim varsa, O'nun malıdır. O'nun katındakiler, büyüklük taslayarak, O'na hizmet etmekten kaçınmazlar; yorulmazlar da. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. O'nun katındakiler O'na kulluğu büyütmezler. Kulluktan usanmazlar da.
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. O'nun katındakiler O'na kulluğu büyütmezler. Kulluktan usanmazlar da. |
|
|
Enbiya 19. Ayet
19. Ayet
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde kim varsa O'na aittir. Yanındakiler, O'na hizmet etmekten büyüklenmez ve duraksamazlar.
|
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde kim varsa O'na aittir. Yanındakiler, O'na hizmet etmekten büyüklenmez ve duraksamazlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.