Mealler

/ Mealler / Liste

Enbiya Suresi - 17. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Suat Yıldırım Eğlenmek isteseydik nezdimizde eğlenecek çok şey bulurduk! Faraza yapacak olsak, öyle yapardık!
Suat Yıldırım

Eğlenmek isteseydik nezdimizde eğlenecek çok şey bulurduk! Faraza yapacak olsak, öyle yapardık!

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Süleyman Ateş Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.
Süleyman Ateş

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama böyle yapanlar değildik/yapsaydık öyle yapardık.
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer bir eğlence edinmek isteseydik onu kendi katımızdan edinirdik. Ama böyle yapanlar değildik/yapsaydık öyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Mustafa İslamoğlu Eğer Biz bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik; ne ki bunu asla yapacak değiliz.
Mustafa İslamoğlu

Eğer Biz bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik; ne ki bunu asla yapacak değiliz.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Rashad Khalifa If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do.
Rashad Khalifa

If we needed amusement, we could have initiated it without any of this, if that is what we wanted to do.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet The Monotheist Group If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.
The Monotheist Group

If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Edip-Layth If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.
Edip-Layth

If We wanted to be amused, We could have done so from what is already with Us, if that is what We wished to do.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Ali Rıza Safa Bir eğlence edinmek isteseydik, kesinlikle, Kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.
Ali Rıza Safa

Bir eğlence edinmek isteseydik, kesinlikle, Kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık, böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Süleymaniye Vakfı Kendimize eğlence arasaydık onu kendi katımızda oluştururduk. Yapsak böyle yapardık.
Süleymaniye Vakfı

Kendimize eğlence arasaydık onu kendi katımızda oluştururduk. Yapsak böyle yapardık.

Enbiya 17. Ayet 17. Ayet Edip Yüksel Bir eğlence edinmek dileseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Evet, böyle bir işi dileseydik!
Edip Yüksel

Bir eğlence edinmek dileseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Evet, böyle bir işi dileseydik!

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image