Mealler
Enbiya Suresi - 112. Ayet - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Suat Yıldırım
Resulullah sonunda şöyle dedi: "Ya Rabbi, adaletle hükmünü ver! Rabbimiz rahmandır, sizin bunca isnad ve iftiralarınıza karşı yegane müsteandır."
|
Suat Yıldırım
Resulullah sonunda şöyle dedi: "Ya Rabbi, adaletle hükmünü ver! Rabbimiz rahmandır, sizin bunca isnad ve iftiralarınıza karşı yegane müsteandır." |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Süleyman Ateş
(Allah'ın Resulü) Dedi: "Rabbim (aramızda) hak ile hükmet, Rabbimiz çok merhamet edendir. Sizin nitelendirdiğinize (iftiralarınıza) karşı O'nun yardımına sığınılır (O, bizi her tehlikeden korur)!"
|
Süleyman Ateş
(Allah'ın Resulü) Dedi: "Rabbim (aramızda) hak ile hükmet, Rabbimiz çok merhamet edendir. Sizin nitelendirdiğinize (iftiralarınıza) karşı O'nun yardımına sığınılır (O, bizi her tehlikeden korur)!" |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Resul şöyle yakardı: "Rabbim, hak ile hükmet! Bizim Rabbimiz Rahman'dır. Sizin nitelendirmelerinize karşı yardımına başvurulandır, Müstean'dır."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Resul şöyle yakardı: "Rabbim, hak ile hükmet! Bizim Rabbimiz Rahman'dır. Sizin nitelendirmelerinize karşı yardımına başvurulandır, Müstean'dır." |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Allah'a yönel ve) de ki: "Rabbim! Aramızda hakkaniyetle hüküm ver!" (Onlara dön) ve (de ki): "Kendisine yakıştırdığınız tüm (gerçek dışı) nitelemelere karşı kendisinden yardım istenecek tek merci, (yine) O sınırsız merhamet sahibi olan Rabbimizdir."
|
Mustafa İslamoğlu
(Allah'a yönel ve) de ki: "Rabbim! Aramızda hakkaniyetle hüküm ver!" (Onlara dön) ve (de ki): "Kendisine yakıştırdığınız tüm (gerçek dışı) nitelemelere karşı kendisinden yardım istenecek tek merci, (yine) O sınırsız merhamet sahibi olan Rabbimizdir." |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims."
|
Rashad Khalifa
Say, "My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims." |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
The Monotheist Group
He said: "My Lord, judge with the truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe."
|
The Monotheist Group
He said: "My Lord, judge with the truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe." |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Edip-Layth
Say, "My Lord, judge with truth. Our Lord, the Gracious, is sought for what you describe."
|
Edip-Layth
Say, "My Lord, judge with truth. Our Lord, the Gracious, is sought for what you describe." |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Benim Efendim, adaletle yargı verir. Zaten bizim Efendimiz, Bağışlayandır; sizin yakıştırmalarınıza karşı, Sığınılandır!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Benim Efendim, adaletle yargı verir. Zaten bizim Efendimiz, Bağışlayandır; sizin yakıştırmalarınıza karşı, Sığınılandır!" |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Elçi) Dedi ki "Rabbim! Sen doğru olan kararını ver. Onların[1] nitelemelerine karşı yardımına sığınılacak olan, sadece iyiliği sonsuz olan Rabbimizdir."
|
Süleymaniye Vakfı
(Elçi) Dedi ki "Rabbim! Sen doğru olan kararını ver. Onların[1] nitelemelerine karşı yardımına sığınılacak olan, sadece iyiliği sonsuz olan Rabbimizdir." |
|
|
Enbiya 112. Ayet
112. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Efendim, hükmünü gerçekleştir. Sizin yakıştırdıklarınıza karşı sadece Rahman olan Efendimizden yardım istenir."[1]
|
Edip Yüksel
De ki: "Efendim, hükmünü gerçekleştir. Sizin yakıştırdıklarınıza karşı sadece Rahman olan Efendimizden yardım istenir."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.