Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Suat Yıldırım
Yine de yüz çevirirlerse de ki: "İşte sizin hepinizi de tam eşit şekilde hakka çağırdım. Artık tehdit olunduğunuz o kıyamet gününün yakın mı uzak mı olduğunu bilemem."
|
Suat Yıldırım
Yine de yüz çevirirlerse de ki: "İşte sizin hepinizi de tam eşit şekilde hakka çağırdım. Artık tehdit olunduğunuz o kıyamet gününün yakın mı uzak mı olduğunu bilemem." |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Süleyman Ateş
Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Ben sizin hepinize eşit biçimde açıkladım. Artık tehdid edildiğiniz şeyin yakın mı, yoksa uzak mı olduğunu bilmem."
|
Süleyman Ateş
Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Ben sizin hepinize eşit biçimde açıkladım. Artık tehdid edildiğiniz şeyin yakın mı, yoksa uzak mı olduğunu bilmem." |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Hepinize aynı şekilde, aynı düzeyde açıkladım. Artık bilmiyorum, tehdit edildiğiniz şey yakın mıdır, uzak mıdır?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Eğer yüz çevirirlerse de ki: "Hepinize aynı şekilde, aynı düzeyde açıkladım. Artık bilmiyorum, tehdit edildiğiniz şey yakın mıdır, uzak mıdır?" |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat eğer (bu davetten) yüz çevirirlerse, o zaman da de ki: "Ben bu daveti hiçbir ayrım gözetmeden hepinize duyurdum; ne var ki ben tehdit edildiğiniz (Hesap Günü'nün) yakın mı uzak mı olduğunu da bilemem."
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat eğer (bu davetten) yüz çevirirlerse, o zaman da de ki: "Ben bu daveti hiçbir ayrım gözetmeden hepinize duyurdum; ne var ki ben tehdit edildiğiniz (Hesap Günü'nün) yakın mı uzak mı olduğunu da bilemem." |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Rashad Khalifa
If they turn away, then say, "I have warned you sufficiently, and I have no idea how soon or late (the retribution) will come to you.
|
Rashad Khalifa
If they turn away, then say, "I have warned you sufficiently, and I have no idea how soon or late (the retribution) will come to you. |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
The Monotheist Group
So if they turn away, then say: "I have given you notice sufficiently, and I do not know if what you are promised is near or far."
|
The Monotheist Group
So if they turn away, then say: "I have given you notice sufficiently, and I do not know if what you are promised is near or far." |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Edip-Layth
So if they turn away, then say, "I have given you notice sufficiently, and I do not know if what you are promised is near or far."
|
Edip-Layth
So if they turn away, then say, "I have given you notice sufficiently, and I do not know if what you are promised is near or far." |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Ali Rıza Safa
Yine de yüz çevirirlerse, şunu söyle: "Tümünüze eşit olarak duyurdum. Size sözü verilen, yakın mı; yoksa uzak mı bilmiyorum?"
|
Ali Rıza Safa
Yine de yüz çevirirlerse, şunu söyle: "Tümünüze eşit olarak duyurdum. Size sözü verilen, yakın mı; yoksa uzak mı bilmiyorum?" |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yüz çevirirlerse de ki "Her şeyi size olduğu gibi bildirdim. Tehdit edildiğiniz şey yakın mıdır yoksa uzak mıdır, onu ben bilmem.
|
Süleymaniye Vakfı
Yüz çevirirlerse de ki "Her şeyi size olduğu gibi bildirdim. Tehdit edildiğiniz şey yakın mıdır yoksa uzak mıdır, onu ben bilmem. |
|
|
Enbiya 109. Ayet
109. Ayet
Edip Yüksel
Eğer yüz çevirirlerse De ki: "Size yeterli ölçüde bildirdim. Size söz verilen şeyin yakın mı, yoksa uzak mı olduğunu bilmem."
|
Edip Yüksel
Eğer yüz çevirirlerse De ki: "Size yeterli ölçüde bildirdim. Size söz verilen şeyin yakın mı, yoksa uzak mı olduğunu bilmem." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.