Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Ahmed Hulusi
"Yazık size! Allah dununda taptıklarınıza! Aklınızı kullanamıyor musunuz?"
|
Ahmed Hulusi
"Yazık size! Allah dununda taptıklarınıza! Aklınızı kullanamıyor musunuz?" |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Ali Bulaç
"Yuh size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Siz yine de akıllanmayacak mısınız?"
|
Ali Bulaç
"Yuh size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Siz yine de akıllanmayacak mısınız?" |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- İbrahim, "O halde, Allah'ı bırakıp size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara mı tapıyorsunuz? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Aklınızı kullanmıyor musunuz?" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
- İbrahim, "O halde, Allah'ı bırakıp size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara mı tapıyorsunuz? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Aklınızı kullanmıyor musunuz?" dedi. |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Diyanet İşleri
"Yazıklar olsun, size de; Allah'ı bırakıp tapmakta olduklarınıza da! Hala aklınızı başınıza almayacak mısınız?"
|
Diyanet İşleri
"Yazıklar olsun, size de; Allah'ı bırakıp tapmakta olduklarınıza da! Hala aklınızı başınıza almayacak mısınız?" |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Yuf size ve Allahdan başka taptıklarınıza! hala akıllanmıyacak mısınız?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Yuf size ve Allahdan başka taptıklarınıza! hala akıllanmıyacak mısınız? |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Gültekin Onan
"Yuh size ve Tanrı'dan başka taptıklarınıza. Siz yine de akletmeyecek misiniz?"
|
Gültekin Onan
"Yuh size ve Tanrı'dan başka taptıklarınıza. Siz yine de akletmeyecek misiniz?" |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Yuf size ve Allahı bırakıb tapmakda olduklarınıza! Akıllanmayacak mısınız siz"?
|
Hasan Basri Çantay
"Yuf size ve Allahı bırakıb tapmakda olduklarınıza! Akıllanmayacak mısınız siz"? |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
İbni Kesir
Yuh olsun size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Daha akıllanmayacak mısınız?
|
İbni Kesir
Yuh olsun size ve Allah'tan başka taptıklarınıza. Daha akıllanmayacak mısınız? |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Muhammed Esed
Yazıklar olsun size de, Allah yerine tapınıp durduğunuz bütün bu nesnelere de! Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?"
|
Muhammed Esed
Yazıklar olsun size de, Allah yerine tapınıp durduğunuz bütün bu nesnelere de! Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?" |
|
|
Enbiya 67. Ayet
67. Ayet
Şaban Piriş
Yazıklar olsun size ve Allah'tan başka kulluk ettiklerinize, hiç aklınızı kullanmayacak mısınız?
|
Şaban Piriş
Yazıklar olsun size ve Allah'tan başka kulluk ettiklerinize, hiç aklınızı kullanmayacak mısınız? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.