Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Ahmed Hulusi
(İbrahim) dedi ki: "Allah dununda size hiçbir yarar ya da zarar da veremeyen şeylere mi tapınıyorsunuz?"
|
Ahmed Hulusi
(İbrahim) dedi ki: "Allah dununda size hiçbir yarar ya da zarar da veremeyen şeylere mi tapınıyorsunuz?" |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Ali Bulaç
Dedi ki: "O halde, Allah'ı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?"
|
Ali Bulaç
Dedi ki: "O halde, Allah'ı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?" |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Bayraktar Bayraklı
- İbrahim, "O halde, Allah'ı bırakıp size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara mı tapıyorsunuz? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Aklınızı kullanmıyor musunuz?" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
- İbrahim, "O halde, Allah'ı bırakıp size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara mı tapıyorsunuz? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Aklınızı kullanmıyor musunuz?" dedi. |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Diyanet İşleri
İbrahim, şöyle dedi: "Öyle ise siz, (hala) Allah'ı bırakıp da, size hiçbir fayda, hiçbir zarar veremeyecek şeylere mi tapacaksınız?"
|
Diyanet İşleri
İbrahim, şöyle dedi: "Öyle ise siz, (hala) Allah'ı bırakıp da, size hiçbir fayda, hiçbir zarar veremeyecek şeylere mi tapacaksınız?" |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde dedi: Allahı bırakıp da size hiç bir faide veremiyecek, zarar da edemiyecek nesnelere mi tapıyorsunuz?
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde dedi: Allahı bırakıp da size hiç bir faide veremiyecek, zarar da edemiyecek nesnelere mi tapıyorsunuz? |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Gültekin Onan
Dedi ki: "O halde, Tanrı'yı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?"
|
Gültekin Onan
Dedi ki: "O halde, Tanrı'yı bırakıp da sizlere yararı olmayan ve zararı dokunmayan şeylere mi tapıyorsunuz?" |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Ibrahim) dedi: "Öyleyse Allahı bırakıb da size hiçbir şeyle ne faide, ne zarar yapamayacak olan (bu put) lara haala tapacak mısınız"?
|
Hasan Basri Çantay
(Ibrahim) dedi: "Öyleyse Allahı bırakıb da size hiçbir şeyle ne faide, ne zarar yapamayacak olan (bu put) lara haala tapacak mısınız"? |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
İbni Kesir
Dedi ki: O halde Allah'ı bırakıp da size hiç bir fayda veya zarar veremeyecek şeylere ne diye taparsınız?
|
İbni Kesir
Dedi ki: O halde Allah'ı bırakıp da size hiç bir fayda veya zarar veremeyecek şeylere ne diye taparsınız? |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Muhammed Esed
(İbrahim:) "O halde" dedi, "Allah'ı bırakıp da, size hiçbir şekilde ne yararı ne de zararı dokunmayan şeylere mi tapınıyorsunuz?
|
Muhammed Esed
(İbrahim:) "O halde" dedi, "Allah'ı bırakıp da, size hiçbir şekilde ne yararı ne de zararı dokunmayan şeylere mi tapınıyorsunuz? |
|
|
Enbiya 66. Ayet
66. Ayet
Şaban Piriş
İbrahim: -O halde Allah'ı bırakıp da size hiç bir şekilde fayda ya da zarar vermeyen şeylere mi kulluk ediyorsunuz? dedi.
|
Şaban Piriş
İbrahim: -O halde Allah'ı bırakıp da size hiç bir şekilde fayda ya da zarar vermeyen şeylere mi kulluk ediyorsunuz? dedi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.