Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enbiya 23. Ayet
23. Ayet
Ahmed Hulusi
Yaptığından soru sorulmaz! Onlar sorgulanır (yaptıklarının sonucu yaşatılır)!
|
Ahmed Hulusi
Yaptığından soru sorulmaz! Onlar sorgulanır (yaptıklarının sonucu yaşatılır)! |
|
|
|
Ali Bulaç
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler. |
|
|
Enbiya 23. Ayet
23. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz, onlar ise sorguya çekileceklerdir.
|
Bayraktar Bayraklı
Allah, yaptığından sorumlu tutulamaz, onlar ise sorguya çekileceklerdir. |
|
|
Enbiya 23. Ayet
23. Ayet
Diyanet İşleri
O, yaptığından dolayı sorgulanamaz fakat onlar sorgulanırlar.
|
Diyanet İşleri
O, yaptığından dolayı sorgulanamaz fakat onlar sorgulanırlar. |
|
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O yaptığından mes'ul olmaz onlar ise mes'uldürler |
|
|
|
Gültekin Onan
O, yaptıklarından sorulmaz, oysa onlar sorguya çekilirler. |
|
|
Enbiya 23. Ayet
23. Ayet
Hasan Basri Çantay
O, yapacağından mes'ul olmaz, fakat onlar mes'ul olurlar.
|
Hasan Basri Çantay
O, yapacağından mes'ul olmaz, fakat onlar mes'ul olurlar. |
|
|
|
İbni Kesir
O; yaptığından sorumlu değildir, fakat onlar sorumludurlar. |
|
|
Enbiya 23. Ayet
23. Ayet
Muhammed Esed
O edip eylediği şeylerden ötürü sorguya çekilemez; ama onlar (mutlaka) sorgulanacaklar:
|
Muhammed Esed
O edip eylediği şeylerden ötürü sorguya çekilemez; ama onlar (mutlaka) sorgulanacaklar: |
|
|
|
Şaban Piriş
O, yaptığından hesaba çekilmez, fakat onlar hesaba çekilirler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.