Mealler

/ Mealler / Liste

Enam Suresi - 8. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enam 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım Bir de: "Ona "bizim de görebileceğimiz bir melek gönderilmeli değil miydi?" dediler. Eğer Biz bir melek gönderseydik elbette iş bitirilmiş olur, sonra kendilerine göz bile açtırılmazdı.
Suat Yıldırım

Bir de: "Ona "bizim de görebileceğimiz bir melek gönderilmeli değil miydi?" dediler. Eğer Biz bir melek gönderseydik elbette iş bitirilmiş olur, sonra kendilerine göz bile açtırılmazdı.

Enam 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş "O'na bir melek indirilmeli değil miydi?" dediler. Eğer bir melek indirseydik, iş bitirilmiş olurdu, artık kendilerine hiç göz açtırılmazdı.
Süleyman Ateş

"O'na bir melek indirilmeli değil miydi?" dediler. Eğer bir melek indirseydik, iş bitirilmiş olurdu, artık kendilerine hiç göz açtırılmazdı.

Enam 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şunu da söylediler: "Bu peygambere bir melek indirilseydi ya!" Eğer böyle bir melek indirmiş olsaydık iş mutlaka bitirilmiş olurdu da kendilerine göz bile açtırılmazdı.
Yaşar Nuri Öztürk

Şunu da söylediler: "Bu peygambere bir melek indirilseydi ya!" Eğer böyle bir melek indirmiş olsaydık iş mutlaka bitirilmiş olurdu da kendilerine göz bile açtırılmazdı.

Enam 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu Bir de, "Ona bir melek indirilseydi ya!" derler. Ama eğer melek indirmiş olsaydık, iş bitirilmiş olurdu ve bir daha da fırsat tanınmazdı.
Mustafa İslamoğlu

Bir de, "Ona bir melek indirilseydi ya!" derler. Ama eğer melek indirmiş olsaydık, iş bitirilmiş olurdu ve bir daha da fırsat tanınmazdı.

Enam 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa They also said, "If only an angel could come down with him!" Had we sent an angel, the whole matter would have been terminated, and they would no longer be respited.
Rashad Khalifa

They also said, "If only an angel could come down with him!" Had we sent an angel, the whole matter would have been terminated, and they would no longer be respited.

Enam 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group And they said: "If only an angel were sent down to him?" But if We had sent down an angel, the matter would be settled, then they would no longer be respited.
The Monotheist Group

And they said: "If only an angel were sent down to him?" But if We had sent down an angel, the matter would be settled, then they would no longer be respited.

Enam 8. Ayet 8. Ayet Edip-Layth They said, "If only an controller were sent down to him?" But if We had sent down a controller, then the matter would be over, and they would not be reprieved.
Edip-Layth

They said, "If only an controller were sent down to him?" But if We had sent down a controller, then the matter would be over, and they would not be reprieved.

Enam 8. Ayet 8. Ayet Ali Rıza Safa Bir de şöyle derler: "Ona bir melek indirilmeliydi; öyle değil mi?" Oysa bir melek indirseydik, kesinlikle iş bitirilmiş olurdu. Sonra, göz açtırılmazdı.
Ali Rıza Safa

Bir de şöyle derler: "Ona bir melek indirilmeliydi; öyle değil mi?" Oysa bir melek indirseydik, kesinlikle iş bitirilmiş olurdu. Sonra, göz açtırılmazdı.

Enam 8. Ayet 8. Ayet Süleymaniye Vakfı "Allah, ona bir melek gönderse ya!" derler. Eğer melek göndersek işleri bitirilir, onlara göz bile açtırılmaz[1].
Süleymaniye Vakfı

"Allah, ona bir melek gönderse ya!" derler. Eğer melek göndersek işleri bitirilir, onlara göz bile açtırılmaz[1].

Dip Notlar
Enam 8. Ayet 8. Ayet Edip Yüksel "Ona bir melek indirilmeli değil miydi!" diyorlar. Bir melek indirseydik, iş bitirilmiş olurdu. Onlara zaman da verilmezdi.
Edip Yüksel

"Ona bir melek indirilmeli değil miydi!" diyorlar. Bir melek indirseydik, iş bitirilmiş olurdu. Onlara zaman da verilmezdi.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image