Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Ahmed Hulusi
De ki: "Muhakkak ki Rabbim beni, sırat-ı müstakime hidayet etti... Yürürlükte olan değişmez Din'e, hanif olan İbrahim'in milletine... (O) müşriklerden olmadı. "
|
Ahmed Hulusi
De ki: "Muhakkak ki Rabbim beni, sırat-ı müstakime hidayet etti... Yürürlükte olan değişmez Din'e, hanif olan İbrahim'in milletine... (O) müşriklerden olmadı. " |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Ali Bulaç
De ki: "Rabbim gerçekten beni doğru yola iletti, dimdik duran bir dine, İbrahim'in hanif (muvahhid) dinine... O, müşriklerden değildi."
|
Ali Bulaç
De ki: "Rabbim gerçekten beni doğru yola iletti, dimdik duran bir dine, İbrahim'in hanif (muvahhid) dinine... O, müşriklerden değildi." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Rabbim beni dosdoğru yola, dosdoğru dine, Hanif olan İbrahim'in dinine iletmiştir. İbrahim, ortak koşanlardan değildi."
|
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Rabbim beni dosdoğru yola, dosdoğru dine, Hanif olan İbrahim'in dinine iletmiştir. İbrahim, ortak koşanlardan değildi." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Diyanet İşleri
De ki: "Şüphesiz Rabbim beni doğru bir yola, dosdoğru bir dine, Hakk'a yönelen İbrahim'in dinine iletti. O, Allah'a ortak koşanlardan değildi."
|
Diyanet İşleri
De ki: "Şüphesiz Rabbim beni doğru bir yola, dosdoğru bir dine, Hakk'a yönelen İbrahim'in dinine iletti. O, Allah'a ortak koşanlardan değildi." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: beni, rabbım şeksiz dosdoğru bir yola hidayet buyurdu, doğru payidar bir dine, başka dinlerden sıyrılıb sade hakka müteveccih haniyf olan İbrahimin milletine ki o hiç bir zaman müşriklerden olmadı
|
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: beni, rabbım şeksiz dosdoğru bir yola hidayet buyurdu, doğru payidar bir dine, başka dinlerden sıyrılıb sade hakka müteveccih haniyf olan İbrahimin milletine ki o hiç bir zaman müşriklerden olmadı |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Gültekin Onan
De ki: "Rabbim gerçekten beni doğru yola iletti, dimdik duran bir dine, İbrahim'in hanif dinine... O, müşriklerden değildi."
|
Gültekin Onan
De ki: "Rabbim gerçekten beni doğru yola iletti, dimdik duran bir dine, İbrahim'in hanif dinine... O, müşriklerden değildi." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Hasan Basri Çantay
(Şöyle) de: "Şübhesiz ben (oyum ki) Rabbim beni dosdoğru bir yola, dimdik ayakda duran bir dine, İbrahimin Hakka yönelmiş (tevhid) dinine iletmişdir. O, (hiç bir zaman Allaha) eş koşanlardan değildi".
|
Hasan Basri Çantay
(Şöyle) de: "Şübhesiz ben (oyum ki) Rabbim beni dosdoğru bir yola, dimdik ayakda duran bir dine, İbrahimin Hakka yönelmiş (tevhid) dinine iletmişdir. O, (hiç bir zaman Allaha) eş koşanlardan değildi". |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
İbni Kesir
De ki: Şüphesiz Rabbım, beni dosdoğru yola iletti. Hanif olan İbrahim'in dinine. Ve o, müşriklerden olmadı.
|
İbni Kesir
De ki: Şüphesiz Rabbım, beni dosdoğru yola iletti. Hanif olan İbrahim'in dinine. Ve o, müşriklerden olmadı. |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Muhammed Esed
De ki: "Bakın, Rabbim beni düzgün ve saf bir itikad aracılığıyla dosdoğru bir yola yöneltti; her türlü batıldan uzak durarak Allahtan başka şeye ilahlık yakıştıranlardan olmayan İbrahimin yoluna".
|
Muhammed Esed
De ki: "Bakın, Rabbim beni düzgün ve saf bir itikad aracılığıyla dosdoğru bir yola yöneltti; her türlü batıldan uzak durarak Allahtan başka şeye ilahlık yakıştıranlardan olmayan İbrahimin yoluna". |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Şaban Piriş
De ki: -Rabbim beni, dosdoğru yola, gerçek olan ve daimi olan dine, Müşriklerden olmayan İbrahim'in Hanif yoluna iletti.
|
Şaban Piriş
De ki: -Rabbim beni, dosdoğru yola, gerçek olan ve daimi olan dine, Müşriklerden olmayan İbrahim'in Hanif yoluna iletti. |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: Rabbim beni doğru yola, İbrahim'in dimdik ayakta duran, batıldan uzak, tamamen Hakka yönelmiş tevhid dinine iletti. O, asla müşriklerden olmamıştı.
|
Suat Yıldırım
De ki: Rabbim beni doğru yola, İbrahim'in dimdik ayakta duran, batıldan uzak, tamamen Hakka yönelmiş tevhid dinine iletti. O, asla müşriklerden olmamıştı. |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Rabbim beni doğru yola iletti. Dosdoğru dine, Allah'ı birleyen İbrahim'in dinine. O, ortak koşanlardan değildi."
|
Süleyman Ateş
De ki: "Rabbim beni doğru yola iletti. Dosdoğru dine, Allah'ı birleyen İbrahim'in dinine. O, ortak koşanlardan değildi." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Beni, dosdoğru yola Rabbim iletmiştir. Güçlü, pürüzsüz bir dine, hanif olan İbrahim'in milletine. Müşriklerden değildi o."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Beni, dosdoğru yola Rabbim iletmiştir. Güçlü, pürüzsüz bir dine, hanif olan İbrahim'in milletine. Müşriklerden değildi o." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Kuşku yok ki, Rabbim beni dosdoğru bir yola yöneltti; her türlü sapmadan uzaklaşan ve Allah'tan başkasına ilahlık yakıştırmayan İbrahim'in değişmez değerleri (temsil eden) yoluna."
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Kuşku yok ki, Rabbim beni dosdoğru bir yola yöneltti; her türlü sapmadan uzaklaşan ve Allah'tan başkasına ilahlık yakıştırmayan İbrahim'in değişmez değerleri (temsil eden) yoluna." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "My Lord has guided me in a straight path - the perfect religion of Abraham, monotheism. He never was an idol worshiper."
|
Rashad Khalifa
Say, "My Lord has guided me in a straight path - the perfect religion of Abraham, monotheism. He never was an idol worshiper." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
The Monotheist Group
Say: "My Lord has guided me to a straight path, an upright system, the creed of Abraham the monotheist; he was not of the polytheists."
|
The Monotheist Group
Say: "My Lord has guided me to a straight path, an upright system, the creed of Abraham the monotheist; he was not of the polytheists." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Edip-Layth
Say, "My Lord has guided me to a Straight Path. An upright system, the creed of Abraham the monotheist; he was not from those who set up partners."
|
Edip-Layth
Say, "My Lord has guided me to a Straight Path. An upright system, the creed of Abraham the monotheist; he was not from those who set up partners." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Kuşkusuz, Efendim, beni dosdoğru yola eriştirmiştir. Her zaman ayakta olan bir dine; gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan İbrahim'in dinine. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Kuşkusuz, Efendim, beni dosdoğru yola eriştirmiştir. Her zaman ayakta olan bir dine; gerçeğe aykırı şeylerden uzak olan İbrahim'in dinine. Çünkü O, ortaklar koşanlar arasında değildi!" |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Rabbim bana doğru yolu gösterdi; sapasağlam dini, İbrahim'in dosdoğru dinini gösterdi. O, müşriklerden (Allah'ı ikinci sıraya koyanlardan) değildi."
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Rabbim bana doğru yolu gösterdi; sapasağlam dini, İbrahim'in dosdoğru dinini gösterdi. O, müşriklerden (Allah'ı ikinci sıraya koyanlardan) değildi." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Efendim beni dosdoğru olan yola iletmiş bulunuyor: tek tanrılı olan İbrahim'in mükemmel dinine... O, ortak koşanlardan olmadı."
|
Edip Yüksel
De ki: "Efendim beni dosdoğru olan yola iletmiş bulunuyor: tek tanrılı olan İbrahim'in mükemmel dinine... O, ortak koşanlardan olmadı." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Erhan Aktaş
De ki: "Rabb'im, beni dosdoğru bir yola iletti: Dimdik ayakta duran bir dine, Hanif[1] olan İbrahim'in inanç sistemine. O müşriklerden değildi."
|
Erhan Aktaş
De ki: "Rabb'im, beni dosdoğru bir yola iletti: Dimdik ayakta duran bir dine, Hanif[1] olan İbrahim'in inanç sistemine. O müşriklerden değildi." |
|
Enam 161. Ayet
161. Ayet
Mehmet Okuyan
De ki: "Şüphesiz ki Rabbim beni doğru yola, doğru dine, (Allah'ı) bir tanıyan ve müşriklerden olmayan İbrahim'in milletine (dinine) ulaştırdı."
|
Mehmet Okuyan
De ki: "Şüphesiz ki Rabbim beni doğru yola, doğru dine, (Allah'ı) bir tanıyan ve müşriklerden olmayan İbrahim'in milletine (dinine) ulaştırdı." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.