Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Suat Yıldırım
İşte bu yol Allah'ın hidayet yoludur ki kullarından dilediğini ona götürür. Eğer onlar Allah'a ortak tanısalardı, bütün yaptıkları, elde ettikleri bütün kazançları heder olmuş gitmişti.
|
Suat Yıldırım
İşte bu yol Allah'ın hidayet yoludur ki kullarından dilediğini ona götürür. Eğer onlar Allah'a ortak tanısalardı, bütün yaptıkları, elde ettikleri bütün kazançları heder olmuş gitmişti. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Süleyman Ateş
İşte bu, Allah'ın hidayetidir, kullarından dilediğini bununla doğru yola iletir. Eğer (onlar Allah'a) ortak koşsalardı, yaptıkları (güzel) şeyler hiç olur, giderdi.
|
Süleyman Ateş
İşte bu, Allah'ın hidayetidir, kullarından dilediğini bununla doğru yola iletir. Eğer (onlar Allah'a) ortak koşsalardı, yaptıkları (güzel) şeyler hiç olur, giderdi. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın yol göstermesidir bu. Kullarından dilediğini bununla iletir iyiye ve güzele. Eğer onlar şirke bulaşsalardı yapıp ettikleri kendilerine yararsız hale gelirdi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın yol göstermesidir bu. Kullarından dilediğini bununla iletir iyiye ve güzele. Eğer onlar şirke bulaşsalardı yapıp ettikleri kendilerine yararsız hale gelirdi. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bu Allah'ın rehberliğidir: O bununla kullarından dilediğini doğru yola ulaştırır. Eğer onlar şirk koşmuş olsalardı, yapmış oldukları her şey kesinlikle boşa gitmiş olurdu.
|
Mustafa İslamoğlu
Bu Allah'ın rehberliğidir: O bununla kullarından dilediğini doğru yola ulaştırır. Eğer onlar şirk koşmuş olsalardı, yapmış oldukları her şey kesinlikle boşa gitmiş olurdu. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Rashad Khalifa
Such is GOD's guidance, with which He guides whomever He chooses from among His servants. Had any of them fallen into idolatry, their works would have been nullified.
|
Rashad Khalifa
Such is GOD's guidance, with which He guides whomever He chooses from among His servants. Had any of them fallen into idolatry, their works would have been nullified. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
The Monotheist Group
Such is the guidance of God, He guides with it whom He pleases of His servants. And if they set up partners, then all that they had worked would fall away from them.
|
The Monotheist Group
Such is the guidance of God, He guides with it whom He pleases of His servants. And if they set up partners, then all that they had worked would fall away from them. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Edip-Layth
Such is the guidance of God, He guides with it whom He pleases of His servants. If they set up partners, then all that they had worked would fall away from them.
|
Edip-Layth
Such is the guidance of God, He guides with it whom He pleases of His servants. If they set up partners, then all that they had worked would fall away from them. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Ali Rıza Safa
İşte bu, Allah'ın yol gösterişidir; Onunla, dilediği kulunu doğru yola eriştirir. Onlar da ortaklar koşsalardı, yaptıkları her şey boşa giderdi.
|
Ali Rıza Safa
İşte bu, Allah'ın yol gösterişidir; Onunla, dilediği kulunu doğru yola eriştirir. Onlar da ortaklar koşsalardı, yaptıkları her şey boşa giderdi. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Süleymaniye Vakfı
İşte bu, Allah'ın yoludur. O, tercihini doğru yapan kullarına bu yolu gösterir. Eğer (bu nebiler) ortak (şirk) koşsalardı bütün yaptıkları boşa giderdi.
|
Süleymaniye Vakfı
İşte bu, Allah'ın yoludur. O, tercihini doğru yapan kullarına bu yolu gösterir. Eğer (bu nebiler) ortak (şirk) koşsalardı bütün yaptıkları boşa giderdi. |
|
|
Enam 88. Ayet
88. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'ın hidayeti böyledir. Kullarından dilediğini ve/veya dileyeni ona ulaştırır. Ortak koşsalardı yaptıkları boşa çıkardı.[1]
|
Edip Yüksel
ALLAH'ın hidayeti böyledir. Kullarından dilediğini ve/veya dileyeni ona ulaştırır. Ortak koşsalardı yaptıkları boşa çıkardı.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.