Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Suat Yıldırım
İman edip imanlarına zulüm bulaştırmayanlar var ya, işte korkudan emin olma onların hakkıdır, doğru yolda olanlar da onlardır.
|
Suat Yıldırım
İman edip imanlarına zulüm bulaştırmayanlar var ya, işte korkudan emin olma onların hakkıdır, doğru yolda olanlar da onlardır. |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Süleyman Ateş
İnananlar ve imanlarını bir haksızlıkla bulamayanlar... İşte güven onlarındır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
|
Süleyman Ateş
İnananlar ve imanlarını bir haksızlıkla bulamayanlar... İşte güven onlarındır ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip de imanlarını herhangi bir zulümle kirletmeyenler var ya, güvende olma/güvenilir olma işte onların hakkıdır; doğruyu ve güzeli yakalayanlar da onlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip de imanlarını herhangi bir zulümle kirletmeyenler var ya, güvende olma/güvenilir olma işte onların hakkıdır; doğruyu ve güzeli yakalayanlar da onlardır. |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İmana ulaşan ve imanlarına zulüm bulaştırmayanlar var ya: işte onlardır güvene layık olanlar; zira onlar doğru yoldadırlar."
|
Mustafa İslamoğlu
İmana ulaşan ve imanlarına zulüm bulaştırmayanlar var ya: işte onlardır güvene layık olanlar; zira onlar doğru yoldadırlar." |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Rashad Khalifa
Those who believe, and do not pollute their belief with idol worship, have deserved the perfect security, and they are truly guided.
|
Rashad Khalifa
Those who believe, and do not pollute their belief with idol worship, have deserved the perfect security, and they are truly guided. |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
The Monotheist Group
Those who believe and do not confound their belief with wrongdoing; they will have security, and they are guided.
|
The Monotheist Group
Those who believe and do not confound their belief with wrongdoing; they will have security, and they are guided. |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Edip-Layth
Those who acknowledge and do not dress their acknowledgement with inequity; they will have security, and they are guided.
|
Edip-Layth
Those who acknowledge and do not dress their acknowledgement with inequity; they will have security, and they are guided. |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Ali Rıza Safa
"İnananlar ve inançlarına haksızlık karıştırmayanlar; işte onlar, güven içindedirler. Doğru yola erişenler zaten onlardır!"
|
Ali Rıza Safa
"İnananlar ve inançlarına haksızlık karıştırmayanlar; işte onlar, güven içindedirler. Doğru yola erişenler zaten onlardır!" |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kimler inanıp güvenir ve bu imanlarına bir yanlışı[1] karıştırmazsa, güven onların hakkıdır. Onlar doğru yoldadırlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Kimler inanıp güvenir ve bu imanlarına bir yanlışı[1] karıştırmazsa, güven onların hakkıdır. Onlar doğru yoldadırlar. |
|
|
Enam 82. Ayet
82. Ayet
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar ve onaylarını bir zulümle bulaştırmayanlar güvenliği hak etmişlerdir ve onlar doğruyu bulmuşlardır.[1]
|
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar ve onaylarını bir zulümle bulaştırmayanlar güvenliği hak etmişlerdir ve onlar doğruyu bulmuşlardır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.