Mealler

/ Mealler / Liste

Enam Suresi - 74. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enam 74. Ayet 74. Ayet Suat Yıldırım Bir zaman İbrahim, atası Azer'e: "Ne! Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de halkını da besbelli bir sapıklık içinde görüyorum!" demişti.
Suat Yıldırım

Bir zaman İbrahim, atası Azer'e: "Ne! Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de halkını da besbelli bir sapıklık içinde görüyorum!" demişti.

Enam 74. Ayet 74. Ayet Süleyman Ateş İbrahim, babası Azer'e demişti ki: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum."
Süleyman Ateş

İbrahim, babası Azer'e demişti ki: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini açık bir sapıklık içinde görüyorum."

Enam 74. Ayet 74. Ayet Yaşar Nuri Öztürk İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: "Putları tanrılar mı ediniyorsun? Seni de toplumunu da açık bir sapıklık içinde görüyorum."
Yaşar Nuri Öztürk

İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: "Putları tanrılar mı ediniyorsun? Seni de toplumunu da açık bir sapıklık içinde görüyorum."

Enam 74. Ayet 74. Ayet Mustafa İslamoğlu Hani bir zamanlar İbrahim babası Azer'e demişti ki: "Sen putları mı ilah ediniyorsun? Görüyorum ki, sen ve toplumun apaçık bir sapıklık içindesiniz!"
Mustafa İslamoğlu

Hani bir zamanlar İbrahim babası Azer'e demişti ki: "Sen putları mı ilah ediniyorsun? Görüyorum ki, sen ve toplumun apaçık bir sapıklık içindesiniz!"

Enam 74. Ayet 74. Ayet Rashad Khalifa Recall that Abraham said to his father Azar, "How could you worship statues as gods? I see that you and your people have gone far astray."
Rashad Khalifa

Recall that Abraham said to his father Azar, "How could you worship statues as gods? I see that you and your people have gone far astray."

Enam 74. Ayet 74. Ayet The Monotheist Group And Abraham said to his father, Azar: "Will you take statues as gods? I see you and your people are clearly misguided."
The Monotheist Group

And Abraham said to his father, Azar: "Will you take statues as gods? I see you and your people are clearly misguided."

Enam 74. Ayet 74. Ayet Edip-Layth Abraham said to his father, Azar: "Will you take idols as gods? I see you and your people clearly misguided."
Edip-Layth

Abraham said to his father, Azar: "Will you take idols as gods? I see you and your people clearly misguided."

Enam 74. Ayet 74. Ayet Ali Rıza Safa İbrahim, babası Âzer'e, şöyle demişti: "Kutsallaştırdığınız kişilerisimgeleri, tanrı mı ediniyorsun? Aslında, seni ve toplumunu, apaçık bir sapkınlık içinde görüyorum!"[113]
Ali Rıza Safa

İbrahim, babası Âzer'e, şöyle demişti: "Kutsallaştırdığınız kişilerisimgeleri, tanrı mı ediniyorsun? Aslında, seni ve toplumunu, apaçık bir sapkınlık içinde görüyorum!"[113]

Dip Notlar
Enam 74. Ayet 74. Ayet Süleymaniye Vakfı Bir gün İbrahim babası Azer'e dedi ki "Sen putları birer ilah mı sayıyorsun? Ben, seni ve halkını açık bir sapkınlık içinde görüyorum."
Süleymaniye Vakfı

Bir gün İbrahim babası Azer'e dedi ki "Sen putları birer ilah mı sayıyorsun? Ben, seni ve halkını açık bir sapkınlık içinde görüyorum."

Enam 74. Ayet 74. Ayet Edip Yüksel İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: "Heykelleri mi tanrı ediniyorsun? Seni ve halkını tümüyle apaçık bir sapıklık içinde görüyorum."
Edip Yüksel

İbrahim, babası Azer'e şöyle demişti: "Heykelleri mi tanrı ediniyorsun? Seni ve halkını tümüyle apaçık bir sapıklık içinde görüyorum."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image