Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Suat Yıldırım
"Bir de namazı hakkıyla ifa edin ve Allah'a karşı gelmekten sakının." diye de emrolundu. Hepinizin sonunda toplanacağı yer, O'nun huzurudur.
|
Suat Yıldırım
"Bir de namazı hakkıyla ifa edin ve Allah'a karşı gelmekten sakının." diye de emrolundu. Hepinizin sonunda toplanacağı yer, O'nun huzurudur. |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Süleyman Ateş
"Namazı kılın ve O'ndan korkun (diye emredilmiştir)!" Varıp huzuruna toplanacağınız O'dur.
|
Süleyman Ateş
"Namazı kılın ve O'ndan korkun (diye emredilmiştir)!" Varıp huzuruna toplanacağınız O'dur. |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ve "Namazı kılın, O'ndan sakının!" diye emrolunduk. Huzurunda haşrolunacağınız O'dur.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ve "Namazı kılın, O'ndan sakının!" diye emrolunduk. Huzurunda haşrolunacağınız O'dur. |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Mustafa İslamoğlu
ve namazı hakkını vererek kılmak ve O'na karşı sorumluluk duymakla..." Çünkü sonunda huzurunda toplanacağınız varlık yalnızca O'dur.
|
Mustafa İslamoğlu
ve namazı hakkını vererek kılmak ve O'na karşı sorumluluk duymakla..." Çünkü sonunda huzurunda toplanacağınız varlık yalnızca O'dur. |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Rashad Khalifa
"And to observe the Contact Prayers (Salat), and to reverence Him - He is the One before whom you will be summoned (for the reckoning)."
|
Rashad Khalifa
"And to observe the Contact Prayers (Salat), and to reverence Him - He is the One before whom you will be summoned (for the reckoning)." |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
The Monotheist Group
And you shall hold the contact prayer, and be aware; and to Him you will be gathered.
|
The Monotheist Group
And you shall hold the contact prayer, and be aware; and to Him you will be gathered. |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Edip-Layth
Hold the contact prayer, and be aware; and to Him you will be summoned.
|
Edip-Layth
Hold the contact prayer, and be aware; and to Him you will be summoned. |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Ali Rıza Safa
"Ve namazı dosdoğru kılmak!" "O'na karşı sorumluluk bilinci taşıyın; O'nun karşısında toplanacaksınız!"
|
Ali Rıza Safa
"Ve namazı dosdoğru kılmak!" "O'na karşı sorumluluk bilinci taşıyın; O'nun karşısında toplanacaksınız!" |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Süleymaniye Vakfı
(Bir de şu dendi:) "Namazı düzgün ve sürekli kılın ve Allah'a saygılı olun; huzurunda toplanacağınız O'dur."
|
Süleymaniye Vakfı
(Bir de şu dendi:) "Namazı düzgün ve sürekli kılın ve Allah'a saygılı olun; huzurunda toplanacağınız O'dur." |
|
|
Enam 72. Ayet
72. Ayet
Edip Yüksel
"Salatı gözetmeli ve O'nu sayıp dinlemelisiniz. Huzurunda toplanacağınız O'dur."
|
Edip Yüksel
"Salatı gözetmeli ve O'nu sayıp dinlemelisiniz. Huzurunda toplanacağınız O'dur." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.