Mealler

/ Mealler / Liste

Enam Suresi - 66. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enam 66. Ayet 66. Ayet Suat Yıldırım (66-67) Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: "Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz."
Suat Yıldırım

(66-67) Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: "Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz."

Enam 66. Ayet 66. Ayet Süleyman Ateş O, gerçek iken kavmin onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim!"
Süleyman Ateş

O, gerçek iken kavmin onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim!"

Enam 66. Ayet 66. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O, hak olduğu halde senin toplumun onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim."
Yaşar Nuri Öztürk

O, hak olduğu halde senin toplumun onu yalanladı. De ki: "Ben size vekil değilim."

Enam 66. Ayet 66. Ayet Mustafa İslamoğlu O hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin hitap ettiğin toplum bunu yalanlıyor. De ki: "Ben size korumalık yapmakla yükümlü değilim."
Mustafa İslamoğlu

O hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin hitap ettiğin toplum bunu yalanlıyor. De ki: "Ben size korumalık yapmakla yükümlü değilim."

Enam 66. Ayet 66. Ayet Rashad Khalifa Your people have rejected this, even though it is the truth. Say, "I am not a guardian over you."
Rashad Khalifa

Your people have rejected this, even though it is the truth. Say, "I am not a guardian over you."

Enam 66. Ayet 66. Ayet The Monotheist Group And your people denied it, while it is the truth. Say: "I am not a guardian over you!"
The Monotheist Group

And your people denied it, while it is the truth. Say: "I am not a guardian over you!"

Enam 66. Ayet 66. Ayet Edip-Layth Your people denied it, while it is the truth. Say, "I am not a guardian over you!
Edip-Layth

Your people denied it, while it is the truth. Say, "I am not a guardian over you!

Enam 66. Ayet 66. Ayet Ali Rıza Safa Gerçek olmasına karşın, senin toplumun, Onu yalanladı. De ki: "Ben, sizin üzerinize denetmen değilim!"
Ali Rıza Safa

Gerçek olmasına karşın, senin toplumun, Onu yalanladı. De ki: "Ben, sizin üzerinize denetmen değilim!"

Enam 66. Ayet 66. Ayet Süleymaniye Vakfı Senin halkın, Kur'an karşısında yalan yanlış şeylere sarıldı. Oysa o, gerçeğin kendisidir. De ki "Ben sizin üzerinize vekil değilim (sizin yaptıklarınızdan sorumlu değilim)."
Süleymaniye Vakfı

Senin halkın, Kur'an karşısında yalan yanlış şeylere sarıldı. Oysa o, gerçeğin kendisidir. De ki "Ben sizin üzerinize vekil değilim (sizin yaptıklarınızdan sorumlu değilim)."

Enam 66. Ayet 66. Ayet Edip Yüksel Gerçek olmasına rağmen senin halkın bunu yalanladı. De ki: "Ben üzerinizde gözetici değilim."
Edip Yüksel

Gerçek olmasına rağmen senin halkın bunu yalanladı. De ki: "Ben üzerinizde gözetici değilim."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image