Mealler

/ Mealler / Liste

Enam Suresi - 5. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Enam 5. Ayet 5. Ayet Suat Yıldırım Hakikat kendilerine gelince onu yalan saydılar, alay ettiler; fakat alay ettikleri şeyin haberlerini, onunla alay etmenin ne demek olduğunu yakında öğrenirler!
Suat Yıldırım

Hakikat kendilerine gelince onu yalan saydılar, alay ettiler; fakat alay ettikleri şeyin haberlerini, onunla alay etmenin ne demek olduğunu yakında öğrenirler!

Enam 5. Ayet 5. Ayet Süleyman Ateş İşte, kendilerine gelen hakkı da yalanladılar. Fakat alay ettikleri şeyin haberleri, yakında kendilerine gelecek(uyarıldıkları azab onları kuşatacak)tır.
Süleyman Ateş

İşte, kendilerine gelen hakkı da yalanladılar. Fakat alay ettikleri şeyin haberleri, yakında kendilerine gelecek(uyarıldıkları azab onları kuşatacak)tır.

Enam 5. Ayet 5. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Böylece hakkı, kendilerine geldiği anda yalanladılar. Fakat yakında onlara, alay etmekte oldukları şeyin haberleri gelecektir.
Yaşar Nuri Öztürk

Böylece hakkı, kendilerine geldiği anda yalanladılar. Fakat yakında onlara, alay etmekte oldukları şeyin haberleri gelecektir.

Enam 5. Ayet 5. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve kendilerine gelen hakikati yalanlamışlardır. Yakında onlar, alay ettikleri şeyin ne olduğunu öğrenecekler.
Mustafa İslamoğlu

Ve kendilerine gelen hakikati yalanlamışlardır. Yakında onlar, alay ettikleri şeyin ne olduğunu öğrenecekler.

Enam 5. Ayet 5. Ayet Rashad Khalifa Since they rejected the truth when it came to them, they have incurred the consequences of their heedlessness.
Rashad Khalifa

Since they rejected the truth when it came to them, they have incurred the consequences of their heedlessness.

Enam 5. Ayet 5. Ayet The Monotheist Group They have denied the truth when it came to them. The news will ultimately come to them of what they were mocking.
The Monotheist Group

They have denied the truth when it came to them. The news will ultimately come to them of what they were mocking.

Enam 5. Ayet 5. Ayet Edip-Layth They have denied the truth when it came to them. The news will ultimately come to them of what they were mocking.
Edip-Layth

They have denied the truth when it came to them. The news will ultimately come to them of what they were mocking.

Enam 5. Ayet 5. Ayet Ali Rıza Safa Nitekim gerçek onlara geldiğinde yalanladılar. Artık, alay ettikleri şeyin haberleri, yakında onlara gelecektir.
Ali Rıza Safa

Nitekim gerçek onlara geldiğinde yalanladılar. Artık, alay ettikleri şeyin haberleri, yakında onlara gelecektir.

Enam 5. Ayet 5. Ayet Süleymaniye Vakfı Kendilerine gelen o gerçek karşısında yalan yanlış şeylere sarıldılar. Hafife alıp durdukları şeyin haberleri yakında onlara ulaşacaktır.
Süleymaniye Vakfı

Kendilerine gelen o gerçek karşısında yalan yanlış şeylere sarıldılar. Hafife alıp durdukları şeyin haberleri yakında onlara ulaşacaktır.

Enam 5. Ayet 5. Ayet Edip Yüksel Kendilerine gerçek gelince onu yalanladılar. Alay ettikleri şeyin haberleri yakında kendilerine gelecek.
Edip Yüksel

Kendilerine gerçek gelince onu yalanladılar. Alay ettikleri şeyin haberleri yakında kendilerine gelecek.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image